Текст и перевод песни BAP - Kristallnaach (Remastered 2006)
Kristallnaach (Remastered 2006)
Kristallnacht (Remastered 2006)
Et
kütt
vüür,
dat
ich
mein,
dat
jet
klirrt
I
hear
a
fire,
so
loud
and
clear
Dat
sich
irjendjet
en
mich
verirrt
I
sense
something
has
gone
awry
E
Jeräusch,
nit
ens
laut
A
noise,
not
even
loud
Manchmol
klirrt
es
vertraut
Sometimes
it
sounds
familiar
Selden
su,
dat
mer′t
direk
durchschaut
Rarely
do
we
see
it
through
Mer
weed
wach,
rief
die
Aure
un
sieht
We
wake,
open
our
ears
and
see
En'nem
Bild
zweschen
Breughel
un
Bosch
A
painting
between
Brueghel
and
Bosch
Kei
Minsch,
dä
öm
Sirene
jet
jitt
No
one
is
listening
to
the
sirens
Weil
Entwarnung
nur
half
su
vill
koss
Because
the
all-clear
only
comes
at
half
the
cost
Et′rüsch
noh
Kristallnaach
It
smells
like
Kristallnacht
En
der
Ruhe
vür'm
Sturm,
wat
ess
dat?
In
the
calm
before
the
storm,
what
is
it?
Janz
klammheimlich
verlööß
wer
die
Stadt
Very
quietly
someone
leaves
the
city
Honoratioren
incognito
hasten
vorbei
Dignitaries
incognito
hasten
past
Offiziell
sinn
die
nit
jähn
dobei
Officially,
they
are
not
there
Wenn
die
Volkssseele
- allzeit
bereit
Richtung
Siedepunkt
wütet
un
schreit
When
the
soul
of
the
people
- always
ready
- rages
toward
boiling
point
and
screams
"Heil
- Halali"
un
grenzenlos
geil
noh
Vergeltung
brüllt
"Victory!
Yippee!"
and
roars
with
boundless
lust
for
revenge
Zitternd
vor
Neid
Trembling
with
envy
In
der
Kristallnaach
On
Kristallnacht
Doch
die
alles,
wat
anders
ess,
stührt
But
everything
that
is
different
is
annoying
Die
mem
Strom
schwemme,
wie't
sich
jehührt
Those
who
go
with
the
flow,
as
it
should
be
Für
die
Schwule
Verbrecher
sinn
For
whom
gays
are
criminals
Ausländer
Aussatz
sinn
Foreigners
are
a
plague
Bruchen
wer,
der
se
verführt
We
need
someone
to
seduce
them
Un
dann
rettet
kein
Kavallerie
And
then
no
cavalry
will
save
us
Keine
Zorro
kömmert
sich
dodrömm
No
Zorro
cares
about
them
Dä
piss
höchstens
e
"Z"
en
der
Schnie
He
just
pisses
a
"Z"
in
the
snow
at
most
Un
fällt
lallend
vüür
Lässigkeit
öm
And
falls
over
laughing
at
his
own
cleverness
"Na
un?
- Kristallnaach!"
"So
what?
- Kristallnacht!"
En
der
Kirch
met
dä
Franz
Kafka-Uhr,
ohne
Zeiger
In
the
church
with
the
Franz
Kafka
clock,
without
hands
Met
Striche
drop
nur
ließt
ne
Blinde
nem
Taube
Strubbelpeter
vüür
With
just
lines
on
it,
a
blind
man
reads
Struwwelpeter
to
a
deaf
man
Hinger
dreifach
verriejelter
Düür
Behind
a
triple-locked
door
Un
dä
Wächter
′mem
Schlüsselbund
hällt
sich
em
Ähnz
für
jet
wie
e
Jenie
And
the
guard
with
the
bunch
of
keys
thinks
he's
some
kind
of
genius
Weil′er
Auswege
pulverisiert
un
verkäuf
jäjen
Klaustrophobie
Because
he
pulverizes
exits
and
sells
them
as
a
cure
for
claustrophobia
En
der
Kristallnaach
On
Kristallnacht
Währenddessen,
am
Maatplatz
vielleich
Meanwhile,
perhaps
at
Maatplatz
Unmaskiert,
hück
mem
wohre
Jeseech
Unmasked,
now
with
my
true
face
Sammelt
Stein,
schlief
et
Mezz
I
gather
stones,
sharpen
my
blade
Op
die,
die
schon
verpezz
For
those
who
have
already
fled
Probt
dä
Lynch-Mob
für't
jüngste
Jereech
The
lynch
mob
rehearses
for
the
Last
Judgment
Un
zem
Laade
nur
flüchtig
vertäut
-die
Galeeren
stonn
längs
unger
Dampf
And
the
galleys,
tied
up
loosely
at
the
loading
dock,
have
long
been
steaming
Weet
em
Hafen
op
Sklaven
jewaat,
op
dä
Schrott
uss
dämm
ungleiche
Kampf
Waiting
in
the
harbor
for
the
slaves
they
will
ferry,
for
the
scrap
from
the
unequal
struggle
Us
der
Kristallnaach
From
Kristallnacht
Da,
wo
Darwin
für
alles
herhält
There,
where
Darwin
is
used
as
an
excuse
Ob
man
Menschen
vertreibt
oder
quält
Whether
people
are
driven
out
or
tortured
Da,
wo
hinter
Macht
Geld
ist
There,
where
power
is
behind
money
Wo
stark
sein
die
Welt
ist
Where
strength
is
the
world
Von
Kuschen
und
Strammstehen
entstellt
Disfigured
by
cowering
and
standing
to
attention
Wo
man
Hymnen
auf
dem
Kamm
sogar
bläst
Where
people
blow
anthems
even
on
combs
In
barbarischer
Gier
nach
Profit,
"Hosianna"
und
"Kreuzigt
ihn!"
ruft
In
barbaric
greed
for
profit,
shouting
"Hosanna"
and
"Crucify
him!"
Wenn
man
irgendeinen
Vorteil
darin
sieht
If
you
see
any
advantage
in
it
Ist
täglich
Kristallnacht
Every
day
is
Kristallnacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken,, Klaus Heuser,, Hans Wollrath,, Stefan Kriegeskorte,, Manfred Boecker,, Alexander Buechel,
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.