BAP - Land en Sicht - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни BAP - Land en Sicht




Land en Sicht
Land in sight
Die Sejel huh, die Anker loss,
The sails are set, the anchors loose,
Mer looche joot em Wind.
We're looking forward into the wind.
Die Naach woor kloor, die Stääne jünstig,
The night was clear, the stars favourable,
Un die Strömung hätt jestemp, eh die Sonn objing.
And the current was just right, before the sun rose.
Un die Matrose hann jesunge, wie uss einer Kehl.
And the sailors sang as if from one throat.
Zo nem Akkordeon vum Fernweh, un mir wohr′t,
To the accordion of wanderlust, and it was to me,
Als ob die Seel vum Scheff leis mitsing.
As if the soul of the ship was softly singing along.
Die Odyssee fing ahn dämm Morje ahn,
The Odyssey began that morning,
Et heeß: "Alles weed neu entdeck!"
It was said: "Everything will be rediscovered!"
Och ohne Lotse jläuvte mir janz fess dodrahn:
Even without a pilot I believed firmly in it:
"Kei Riff schläät uns jemohls e Leck!"
"No reef will ever tear us a leak!"
En Küstennöh heelte mir uns nit ärsch lang op,
We didn't stop at a coastline for long,
Un och die Haie un die eezte Fahn met Duudekopp
And neither the sharks nor the first flag with skull and crossbones
Kunnt uns nit schrecke.
Could scare us.
Un su verjing dann Daach für Daach, die Nächte woote lang.
And so day after day passed, the nights were long.
Orkane'n Flaute un mieh Jejröhle als Jesang, öm zu verstecke.
Orcanes, calms and more howling than singing, to hide.
Dat Zweifel och als blinder Passagier ahn Bord.
That doubt also came on board as a stowaway.
Nur′m Rausch föhlte mir uns vun ihm frei.
Only when we were drunk we felt free from him.
'Sch jläuv, domohls hätt der eezte S.O.S. jemors,
I believe that back then the first S.O.S. someone ever made,
Dat woor kang vüür Meuterei.
That was nothing compared to the mutiny.
Refr.:
Chorus:
Wann kütt Land en Sicht?
When will land be in sight?
Vun mir uss schwemm ich bess dohin.
I'll swim there from here if I have to.
Verfluchte Ewigkeit,
Cursed eternity,
En der ich rundrömm nix als Horizont jesinn.
In which I see nothing but horizon all around.
Ich will neu würfle, neu Spiel, neu Glöck,
I want to roll new dice, a new game, new luck,
Will die Kaate neu jemisch,
I want to reshuffle the cards,
Wann kütt Land en Sicht?
When will land be in sight?
"Su helft mir doch, dat Ruder mäht sons, wat et will!"
"Help me, the rudder wants to do whatever it wants!"
Hühr ich Steuermann inbrünstig flehe,
I hear the helmsman plead fervently,
Eh en Well en övver Bord spöhlt.
Before a wave washes him overboard.
Zur Stroof han mir uns jähnsiggisch kieljehohlt.
As punishment we yelled at each other hysterically.
"Katharsis nannte mir't,
"Catharsis we called it,
Wenn jeder schrie, wer wodrann schuld,
When each screamed who was to blame,
Doch kein bei sich söck.
But nobody looked for himself.
Rückzoch en Lethargie, die Ruh noh′m Sturm,
Retreat into lethargy, the calm after the storm,
Autopilot op Zofallskurs.
Autopilot on random course.
Böses Erwachen - jraad em Aussichtsturm -
Rude awakening - right in the crow's nest -
Setz ene deefe Schloof voruss.
Predicted a deep sleep.
Refr.:
Chorus:
Wann kütt Land en Secht?
When will land be in sight?
Vun mir uss schwemm ich bess dohin.
I'll swim there from here if I have to.
Verfluchte Ewigkeit,
Cursed eternity,
En der ich rundrömm nix als Horizont jesinn.
In which I see nothing but horizon all around.
Ich will neu würfle, neu Spiel, neu Glöck,
I want to roll new dice, a new game, new luck,
Will die Kaate neu jemisch,
I want to reshuffle the cards,
Wann kütt Land en Sicht?
When will land be in sight?





Авторы: Wolfgang Niedecken, Stephan Kriegeskorte, Hans Steingen, Alexander Buechel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.