Текст и перевод песни BAP - Land en Sicht
Land en Sicht
Land in sight
Die
Sejel
huh,
die
Anker
loss,
The
sails
are
set,
the
anchors
loose,
Mer
looche
joot
em
Wind.
We're
looking
forward
into
the
wind.
Die
Naach
woor
kloor,
die
Stääne
jünstig,
The
night
was
clear,
the
stars
favourable,
Un
die
Strömung
hätt
jestemp,
eh
die
Sonn
objing.
And
the
current
was
just
right,
before
the
sun
rose.
Un
die
Matrose
hann
jesunge,
wie
uss
einer
Kehl.
And
the
sailors
sang
as
if
from
one
throat.
Zo
nem
Akkordeon
vum
Fernweh,
un
mir
wohr′t,
To
the
accordion
of
wanderlust,
and
it
was
to
me,
Als
ob
die
Seel
vum
Scheff
leis
mitsing.
As
if
the
soul
of
the
ship
was
softly
singing
along.
Die
Odyssee
fing
ahn
dämm
Morje
ahn,
The
Odyssey
began
that
morning,
Et
heeß:
"Alles
weed
neu
entdeck!"
It
was
said:
"Everything
will
be
rediscovered!"
Och
ohne
Lotse
jläuvte
mir
janz
fess
dodrahn:
Even
without
a
pilot
I
believed
firmly
in
it:
"Kei
Riff
schläät
uns
jemohls
e
Leck!"
"No
reef
will
ever
tear
us
a
leak!"
En
Küstennöh
heelte
mir
uns
nit
ärsch
lang
op,
We
didn't
stop
at
a
coastline
for
long,
Un
och
die
Haie
un
die
eezte
Fahn
met
Duudekopp
And
neither
the
sharks
nor
the
first
flag
with
skull
and
crossbones
Kunnt
uns
nit
schrecke.
Could
scare
us.
Un
su
verjing
dann
Daach
für
Daach,
die
Nächte
woote
lang.
And
so
day
after
day
passed,
the
nights
were
long.
Orkane'n
Flaute
un
mieh
Jejröhle
als
Jesang,
öm
zu
verstecke.
Orcanes,
calms
and
more
howling
than
singing,
to
hide.
Dat
Zweifel
och
als
blinder
Passagier
ahn
Bord.
That
doubt
also
came
on
board
as
a
stowaway.
Nur′m
Rausch
föhlte
mir
uns
vun
ihm
frei.
Only
when
we
were
drunk
we
felt
free
from
him.
'Sch
jläuv,
domohls
hätt
der
eezte
S.O.S.
jemors,
I
believe
that
back
then
the
first
S.O.S.
someone
ever
made,
Dat
woor
kang
vüür
dä
Meuterei.
That
was
nothing
compared
to
the
mutiny.
Wann
kütt
Land
en
Sicht?
When
will
land
be
in
sight?
Vun
mir
uss
schwemm
ich
bess
dohin.
I'll
swim
there
from
here
if
I
have
to.
Verfluchte
Ewigkeit,
Cursed
eternity,
En
der
ich
rundrömm
nix
als
Horizont
jesinn.
In
which
I
see
nothing
but
horizon
all
around.
Ich
will
neu
würfle,
neu
Spiel,
neu
Glöck,
I
want
to
roll
new
dice,
a
new
game,
new
luck,
Will
die
Kaate
neu
jemisch,
I
want
to
reshuffle
the
cards,
Wann
kütt
Land
en
Sicht?
When
will
land
be
in
sight?
"Su
helft
mir
doch,
dat
Ruder
mäht
sons,
wat
et
will!"
"Help
me,
the
rudder
wants
to
do
whatever
it
wants!"
Hühr
ich
dä
Steuermann
inbrünstig
flehe,
I
hear
the
helmsman
plead
fervently,
Eh
en
Well
en
övver
Bord
spöhlt.
Before
a
wave
washes
him
overboard.
Zur
Stroof
han
mir
uns
jähnsiggisch
kieljehohlt.
As
punishment
we
yelled
at
each
other
hysterically.
"Katharsis
nannte
mir't,
"Catharsis
we
called
it,
Wenn
jeder
schrie,
wer
wodrann
schuld,
When
each
screamed
who
was
to
blame,
Doch
kein
bei
sich
söck.
But
nobody
looked
for
himself.
Rückzoch
en
Lethargie,
die
Ruh
noh′m
Sturm,
Retreat
into
lethargy,
the
calm
after
the
storm,
Autopilot
op
Zofallskurs.
Autopilot
on
random
course.
Böses
Erwachen
- jraad
em
Aussichtsturm
-
Rude
awakening
- right
in
the
crow's
nest
-
Setz
ene
deefe
Schloof
voruss.
Predicted
a
deep
sleep.
Wann
kütt
Land
en
Secht?
When
will
land
be
in
sight?
Vun
mir
uss
schwemm
ich
bess
dohin.
I'll
swim
there
from
here
if
I
have
to.
Verfluchte
Ewigkeit,
Cursed
eternity,
En
der
ich
rundrömm
nix
als
Horizont
jesinn.
In
which
I
see
nothing
but
horizon
all
around.
Ich
will
neu
würfle,
neu
Spiel,
neu
Glöck,
I
want
to
roll
new
dice,
a
new
game,
new
luck,
Will
die
Kaate
neu
jemisch,
I
want
to
reshuffle
the
cards,
Wann
kütt
Land
en
Sicht?
When
will
land
be
in
sight?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken, Stephan Kriegeskorte, Hans Steingen, Alexander Buechel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.