Текст и перевод песни BAP - Naachtijall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dä
Ein
läuf
em
Hawaiihemp
römm
One
walks
around
in
a
Hawaiian
shirt
Dä
Andre
nur
en
schwazz
The
other
only
in
black
Dä
Eine
schlööf
em
Wasserbett
One
sleeps
in
a
waterbed
Dä
Andre
op
ner
Luffmatratz.
The
other
on
an
air
mattress.
Dä
Ein
drink
leever
Wasser
One
prefers
to
drink
water
Un
dä
Andre
leever
Wing
And
the
other
prefers
wine
Die
miehste
stonn
op
Zärtlichkeite
Most
like
tenderness
Masochiste
stonn
op
Ping.
Masochists
like
pain.
Dä
Ein
freut
sich
op
Weihnachte
One
looks
forward
to
Christmas
Un
dä
Andre
op
Karneval.
And
the
other
to
Carnival.
Dämm
Ein
sing
Ühl
One's
owl
Ess
dämm
Andre
sing
Naachtijall.
Is
the
other's
nightingale.
Dä
eine
fährt
op
Teckno
aff
One
is
crazy
about
Techno
Dä
Andere
op
Rock′n
Roll.
The
other
about
Rock'n
Roll.
Während
dä
Ein
sich
völlig
secher
ess
While
one
is
completely
sure
of
himself
Frööht
sich
dä
Andre
The
other
wonders
Wat
dat
soll.
What
it's
all
about.
Manch
einer
jläuv
ahn
Buddha
Some
believe
in
Buddha
Ming
Oma
nimmp
dö
Paps
für
voll.
My
grandma
thinks
the
Pope
is
infallible.
Trotz
allem
schwört
dä
Will
noch
op
Karl
Marx
Despite
everything,
Will
still
swears
by
Karl
Marx
Ich
kenne
Lück
I
know
people
Die
wähle
Helmut
Kohl.
Who
vote
for
Helmut
Kohl.
Dä
Eine
zeich
jähn
vill
Jeföhl
One
shows
a
lot
of
emotion
Un
dä
Andre
blieht
jähn
kalt.
And
the
other
remains
cold.
Dämm
Ein
sing
Ühl
One's
owl
Ess
dämm
Andre
sing
Naachtijall.
Is
the
other's
nightingale.
Dä
Eine
ess
Zweckpessimist
One
is
a
pessimistic
Zweck
Un
dä
Andre
nonchalant.
And
the
other
nonchalant.
Während
ich
miehstens
saare:
"Jeht
schon
klar!"
While
I
usually
say:
"It's
all
good!"
Mohls
du
jähn
Düüvel
ahn
de
Wand.
You
sometimes
paint
the
devil
on
the
wall.
'T
Salz
en
der
Zupp
sinn
Jäjesätz
The
salt
in
the
soup
is
opposites
Dat
Zauberwoot
heiß
"Toleranz".
The
magic
word
is
"tolerance".
Om
eezte
Schild
vum
Ruusemoondaachszoch
steht:
On
the
last
sign
of
the
Rose
Monday
procession
it
says:
Jeck,
loss
Jeck
elans!
Fool,
leave
fool
alone!
Un
noch
′ne
Spruch
ess
bahl
ald
widder
neu
And
another
saying
is
almost
new
again
Ich
kenn
en
sick'ner
Ewigkeit:
I've
known
it
for
ages:
Et
jitt
jrößer
Leid,
als
wat
der
Minsch
sich
selvs
ahndeit.
There
are
greater
sorrows
than
those
that
man
inflicts
on
himself.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken, Alexander Buechel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.