Et
weed
langsam
hell,
ald
widder
kaum
jeschloofe,
jed
volle
Stund
de
Glockeschlääsch
jezällt.
Durch
et
Projramm
jezäppt,
jootweißwer
ahnjeroofe,
en
Messestadt,
irjend′
e
Hotel.
E
Zemmer
met
Fröhstöck,
Bibel
un
Pay
T.
Трава
медленно
светлела,
Овен
едва
шевелился,
Джед
с
трудом
сдерживал
удары
колокола.
Благодаря
et
Projramm
jootweißwer
ahnjeroofe,
en
Messestadt
jezäppt,,
irjend'
e
Hotel.
E
Zemmer
met
Fröhstöck,
Библия
un
Pay
T.
V.
un
nem
Porträt,
dat
övver'm
Bett
hängk:
En
holde
Fee,
en
ener
Art
vun
Huhziggskleid.
Vüür
Johr
un
Daach,
unnohbar
wie′n
Königin,
vüür
Johr
un
Daach,
unwirklich
wie'n
Fee,
vüür
Johr
un
Daach,
hätt'e
Mädche
su
ussjesinn,
vüür
Johr
un
Daach,
lang
lang
vorbei.
Wer
sie
wohl
woor?
Kein
Ahnung,
ir′ndne
Schoss
halt,
dä
vüür
Johrzehnte
wer
met
Akrebie
jemohlt.
Woor
sie
verwandt
me′m
Möhler
oder
bloß
ne
Auftrach,
dä
ihn
ahm
Levve
heelt,
ne
Job
für
paar
Mark
Sold?
Em
Ärm
ene
Bloomestruhß,
däät
saare
Lilije,
en
ihrem
Bleck
datselve
Rätsel,
dat
mich
schlooflos
jemaht,
schon
die
jottweißwievillte,
jottverdammte
Naach
V.
un
nem
портрет,
dat
övver'm
кровать
hängk:
En
прекрасная
Фея,
en
ener
тип
vun
Huhziggskleid.
Vüür
Johr
un
только
любовь
сидит
и
вдохновляет,
unnohbar
зову
королевы,
vüür
Johr
un
только
любовь
сидит
и
вдохновляет,
нереально
тяжело
Фея,
vüür
Johr
un
только
любовь
сидит
и
вдохновляет,
hätt'e
похитил
зеленый
монстр
Су
ussjesinn,
vüür
Johr
un
только
любовь
сидит
и
вдохновляет,
Ланг
Ланг
мимо.
Кто
вы,
по-вашему,
где?
Не
знаю,
ir'ndne
Выстрелил
стоп,
демон
vüür
Johrzehnte
кто
jemohlt
met
Akrebie.
Woor
ее
родственники
me'm
Möhler
или
просто
ne
Auftrach,
демон
его
ahm
Levve
heelt,
ne
работа
для
пара
Sold
Mark?
Em
выделяется
тепло
ene
Bloomestruhß,
däät
saare
Lilije,
en
вашем
Блек
datselve
загадки,
dat
мне
schlooflos
jemaht,
уже
jottweißwievillte,
После
jottverdammte