Текст и перевод песни BAP - Wie ’ne Stein
Wie ’ne Stein
Like a Stone
Noch
vüür
kooter
Zick,
do
woorste
furchbar
chic,
Not
too
long
ago,
you
were
terribly
chic,
Jetz
fällt
dir
langsam
op,
wat
alles
nimieh
trick,
stemp
et
nit?
Now
it
slowly
dawns
on
you
that
everything
has
lost
its
trick,
don't
you?
Do
häss
et
nie
jegläuv,
wenn
einer
säät:
"Pass
op"
You
never
believed
anyone
when
they
said:
"watch
out",
Jetz
küsste
langsam
drop
un
packs
dich
ahn
der
Kopp,
stemp
et
nit?
Now
it's
slowly
catching
up
with
you
and
hitting
you
on
the
head,
don't
you?
Do
häss
dich
schiefjelaach,
You
scoffed,
Die
sinn
nur
neidisch,
hässte
dir
jedaach,
They
are
just
jealous,
you
thought,
Jetz
weißte
nit
nieh,
wann
de
laache
solls,
Now
you
don't
know
when
you
should
laugh,
Un
övverhaup,
jetz
besste
janit
mieh
su
stolz.
And
anyway,
you're
not
so
proud
anymore.
Jetz
hängste
nur
noch
römm
un
lamentiers,
Now
you
hang
around
and
complain,
Do
hätts
et
ärme
Dier.
You
poor
thing.
Wie
küsste
dir
vüür?
How
did
it
happen
to
you?
Saach
mir:
Wie
küsste
dir
vüür?
Tell
me:
how
did
it
happen
to
you?
Do
föhls
dich
nirjens
doheim,
You
don't
feel
at
home
anywhere,
Weil
Frönde
hässte′rer
kein.
Because
you
have
no
friends.
Do
titschs
erömm
wie'ne
Stein.
You
drift
around
like
a
stone.
Ja,
do
woors
op
de
schlauste
Schulle,
klar,
Yes,
you
went
to
the
smartest
schools,
of
course,
Nur
do
ham
se
dir
verdamp
vill
Schwachsinn
beijebraat.
But
there
they
taught
you
a
lot
of
nonsense.
Nur
ein
Saach,
die
hässte
nie
jeliert,
Just
one
thing
you
never
learned,
Nämlich
wie
mer
drusse
schlööf
un
dobei
nit
erfriert,
Namely
how
to
sleep
outside
and
not
freeze
to
death,
Wat
dich
jetz
irritiert.
Which
is
now
bothering
you.
Ding
Kompromisse
wooren
janz
erbämlich
krank,
Your
compromises
were
quite
pathetically
sick,
Jetz
söökste
Alibis,
avver
Frollein
jottseidank
Now
you're
looking
for
alibis,
but
luckily
nobody
Verkäuf
die
keiner,
un
jeschenk
krisste
se
nit.
Will
sell
you
any,
and
you
won't
get
any
for
free.
Do
steiß
vürm
Nix,
dat
süht
mer
op
der
eezte
Blick,
You're
standing
there
for
nothing,
you
can
see
it
at
first
glance,
Do
hätts
et
nie
jedaach,
do
bess
allein,
You
never
thought
it,
you're
alone,
Et
hält
kein
Sau
mieh
zo
dir.
Nobody
will
stand
by
you
anymore.
Wie
küsste
dir
vüür?
How
did
it
happen
to
you?
Saach
mir:
Wie
küsste
dir
vüür?
Tell
me:
how
did
it
happen
to
you?
Do
föhls
dich
nirjens
doheim,
You
don't
feel
at
home
anywhere,
Weil
Frönde
hässte′rer
kein.
Because
you
have
no
friends.
Do
titschs
erömm
wie'ne
Stein.
You
drift
around
like
a
stone.
Nä,
für
mich
woor
nie
jet
drinn,
weil
do
wollts
jet
bessres
sinn
No,
for
me
there
was
never
anything
in
it,
because
you
wanted
to
be
better
Un
für
all
ding
Strunzerei
woor
ming
Breeftäsch
jet
zu
dünn,
stemp
et
nit?
And
my
wallet
was
too
thin
for
all
your
fancy
stuff,
don't
you?
Un
ding
Schickeria-Schau
jing
mer
op
de
Nerve,
Frau,
And
your
chic
pose
got
on
my
nerves,
woman,
Datte
mich
dozo
nit
krääts,
woßte
absolut
jenau,
You
knew
exactly
that
you
wouldn't
get
me
to
do
it,
Jetz
saach
bloß,
dat
stemp
och
nit?
(ach
hühr
doch
op)
Now
just
say
that
doesn't
fit
either?
(oh,
stop
it)
Do
häss
dich
immer
nur
für
mich
jeniert,
You've
always
been
embarrassed
by
me,
Wat
en
mir
vüürjing,
hätt
dich
nie
groß
intressiert.
What
was
important
to
me
never
really
interested
you.
Et
ess
schun
jeck,
wie
mer
sich
täusche
kann,
It's
crazy
how
you
can
be
wrong,
Et
ess
vorbei,
wemmer
jraad
denk:
"Jetz
fäng
et
ahn"
It's
over
when
we
just
think:
"Now
it's
starting"
Do
weiß,
do
bess
et
selvs
schuld,
datte
keinem
mieh
vertraue
kanns.
You
know,
you're
to
blame
that
you
can't
trust
anyone
anymore.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Niedecken
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.