Beim
Herrjott
em
Himmel,
beim
Bart
vum
Prophet,
ich
hann
keine
Schimmer,
wat
dat
he
weed.
Ne
Teppich
uss
Blädder,
nit
kalt
un
nit
wärm.
Et
übliche
Wedder,
nur
dich
nit
em
Ärm.
Om
Rand
vun
ner
Zeidung
paar
halvsortierte
Sätz
vun
ir′ndnem
Fädije,
dä
fröhmorjens
op'
ner
Parkbank
setz.
Wo
bess
du
jetz?
Du
haß′
Monumente,
kein
Angs,
dat
weed
keins,
ich
hoff,
du
merks
trotzdämm,
wat
ich
hemet
mein.
Ich
hann
et
bejriffe:
Ich
hann
dich
verletz,
och
wenn
ich
nit
weiß,
wie
du
dich
ahn
minger
Stell
verhalden
hätts.
Wo
bess
du
jetz?
Für
dich
un
uns
Kleine
e
noch
kleiner
Leed.
Obwohl,
ich
weiß
nit
ens,
ob
et
övverhaup
eins
weed.
Doch
dä
Versuch
ess
nit
strafbar,
et
jitt
kei
Jesetz
un
wenn
et
dich
stührt,
dunn
einfach,
als
wöhr
et
ne
Wetz.
Wo
bess
du
jetz?
By
God
in
heaven,
by
the
prophet's
beard,
I
have
no
idea
what
this
is
all
about.
A
carpet
of
leaves,
neither
cold
nor
warm.
The
usual
weather,
only
you're
not
in
my
arms.
On
the
edge
of
a
newspaper
a
few
semi-sorted
sentences
from
some
idiot
who
sits
on
a
park
bench
early
in
the
morning.
Where
are
you
now?
You've
got
monuments,
don't
worry,
this
won't
be
one,
I
hope
you
realize
what
I
mean,
despite
everything.
I've
understood:
I've
hurt
you,
even
if
I
don't
know
how
you
would
have
behaved
in
my
place.
Where
are
you
now?
A
tiny
song
for
you
and
our
little
one.
Although,
I
don't
even
know
if
it
will
ever
be
one.
But
the
attempt
is
not
punishable,
there
is
no
law,
and
if
it
bothers
you,
just
pretend
it's
a
joke.
Where
are
you
now?