Текст и перевод песни BAP - Wolf un Skorpion
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wolf un Skorpion
Волк и Скорпион
Die
Sonn
steht
huh
ahm
Himmel,
Солнце
стоит
высоко
в
небе,
милая,
Kaum
noch
Jröön,
uss
Jras
wood
Strüh.
Почти
нет
зелени,
из
травы
стала
солома.
Bloß
Rauch
zoeez,
dann
kütt
e′
nöher,
Только
дым
виден,
затем
он
приближается,
Leechterloh,
dä
Sturm
uss
Füer.
Пылающий,
шторм
из
огня.
Diere
blökke,
schreie,
renne,
Животные
блеют,
кричат,
бегут,
Och
dä
Wolf,
bess
raff
nohm
Fluss,
И
волк
тоже,
прямо
к
реке,
Wo
e'
koot
stonnblieht
un
deef
Luff
höllt,
Где
он
останавливается
и
глубоко
вздыхает,
Eh
dat
e′
springk,
wat
e'
wohl
muss.
Прежде
чем
прыгнуть,
что
он
должен
сделать.
"Wer
sprich
do?",
denk
dä
Wolf,
dä
irjendjet
jehührt,
"Кто
говорит?",
думает
волк,
что-то
услышав,
Doch
he
enn
singer
Nöh
nirj'ndwo
noch
e′
Dier
sieht.
Но
рядом
с
собой
нигде
не
видит
животного.
Jetz
widder:
"Ich
he
unge!",
rööf
en
Stemm,
Снова:
"Я
здесь
внизу!",
кричит
голос,
Während
dä
Wald
heißer
als
dausend
Hölle
brennt.
Пока
лес
горит
жарче
тысячи
адов.
′Ne
Skorpion,
dä
op
aach
Bein
ziddert,
Скорпион,
дрожащий
на
восьми
лапках,
Fleht:
"Böck
dich,
loss
mich
op
dich
drop,
Умоляет:
"Наклонись,
позволь
мне
забраться
на
тебя,
Ich
kann
nit
schwemme
'n
will
nit
stirve!"
Я
не
умею
плавать
и
не
хочу
умирать!"
"Nä,
′ss
klar
...
hälls
du
mich
für
beklopp?
"Нет,
конечно...
ты
что,
меня
за
дурака
держишь?
Kumm
bloß
nit
nöher,
ich
weiß,
wer
du
bess:
Не
подходи
ближе,
я
знаю,
кто
ты:
Die
Kreatur,
die
alles
wat
zo
noh
kütt,
stich.
Существо,
которое
жалит
всё,
что
подходит
слишком
близко.
Nä,
dir
vertraut
nur
dä,
dä
nie
vüür
dir
jewarnt
wood,
Нет,
тебе
доверяет
только
тот,
кого
никогда
не
предупреждали
о
тебе,
Jevatter
Wolf
kritt
mer
esu
flöck
nit
ömjarnt."
Крестного
волка
так
просто
не
обманешь."
Wodrop
dä
Skorpion
meint:
"Wie
jetz?
На
что
скорпион
отвечает:
"Как
так?
Hätt
ene
Wolf
dann
jar
kei
Häzz?
Разве
у
волка
нет
сердца?
Nur
op
dingem
Rögge
kumm
ich
rövver,
Только
на
твоей
спине
я
могу
перебраться,
Verjess
dat
Jeff
enn
mingem
Stäzz!"
Забудь
про
яд
в
моем
жале!"
Die
Hetz
weed
langsam
unerdräächlich,
Жара
становится
невыносимой,
Un
eh
dat
Füer
sieh
Fell
versengk,
И
прежде
чем
огонь
опалит
его
шерсть,
Knurrt
unsre
Wolf:
"Okay,
beihl
dich
Рычит
наш
волк:
"Ладно,
залезай
Un
halt
dich
joot
fess,
wenn
ich
spring!"
И
держись
крепче,
когда
я
прыгну!"
Un
su
passiert
et
dann,
wat
jeder
kumme
sooch.
И
случилось
то,
что
все
предвидели.
Et
andre
Ufer
ess
ald
fass
zom
Jriefe
noh,
Другой
берег
уже
почти
рядом,
Do
hührt
mer
'm
Pelz
vum
Wolf
dä
winz′je
Passagier:
Вдруг
в
шерсти
волка
крошечный
пассажир:
"Do
bess
dä
Jrößte,
minge
Held,
ich
danke
dir."
"Ты
величайший,
мой
герой,
спасибо
тебе."
Doch
medden
en
däm
Satz
'ne
Stachel,
Но
посреди
фразы
жало,
Als
wöhr
e′
vun
'nem
andre
Dier,
Словно
от
другого
зверя,
Stich
zo,
und
dä
Wolf
jault:
Вонзается,
и
волк
воет:
"Wieso
nur?
Denn
jetz,
du
Doof,
versuffe
mir!"
"Зачем?
Теперь,
глупец,
мы
оба
утонем!"
Dä
Skorpion
säht:
"Deit
mer
leid,
Скорпион
говорит:
"Мне
очень
жаль,
Wolf,
dat
unsereins
nit
anders
kann.
Волк,
что
мы
такие,
какими
являемся.
Wat
jööv
ich
dröm,
künnt
ich
et
hahle,
Что
бы
я
дал,
чтобы
сдержаться,
Mieh
Woot
...
eimohl
nur
...
sorry,
Mann!"
Моё
слово...
хотя
бы
раз...
прости,
друг!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.