Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lubię
pojeździć
nocą
autem
Ich
fahre
gern
nachts
mit
dem
Auto
Tropić
poświaty
neonowych
lamp
Den
Schein
der
Neonlichter
aufspüren
Fruwać
nad
przemęczonym
miastem
Über
die
übermüdete
Stadt
schweben
Chcę
tę
przyjemność
miewam
tylko
w
snach
Dieses
Vergnügen
will
ich,
[das]
ich
nur
in
Träumen
habe
Wypić
nad
Wisłą
tanie
wino,
ah
An
der
Weichsel
billigen
Wein
trinken,
ah
Już
nie
tak
często,
bo
mam
więcej
lat
Nicht
mehr
so
oft,
denn
ich
bin
älter
geworden
Nie
chcę
dotykać
karabinu
Ich
will
kein
Gewehr
anfassen
Chyba,
że
zmusić
mnie
do
tego
świat
Es
sei
denn,
die
Welt
zwingt
mich
dazu
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Lubię
zapalić,
chociaż
już
nie
palę
Ich
rauche
gern
eine,
obwohl
ich
nicht
mehr
rauche
Przy
starszych
ludziach
nadal
jest
mi
wstyd
Vor
älteren
Leuten
schäme
ich
mich
immer
noch
Marnuję
życie
na
seriale
Ich
verschwende
mein
Leben
mit
Serien
Bez
których
miałbym
kilka
nowych
płyt
Ohne
die
hätte
ich
ein
paar
neue
Platten
W
TV
nie
wierzę
już
nikomu
Im
Fernsehen
glaube
ich
niemandem
mehr
Nie,
nie
chcesz
się
zmienić
gotuj
się
do
zmian
Nein,
wenn
du
dich
nicht
ändern
willst,
mach
dich
bereit
für
Veränderungen
Chcę
grzać
się
w
cieple
twego
domu
(cieple
swego
domu)
Ich
will
mich
in
der
Wärme
deines
Hauses
wärmen
(Wärme
meines
Hauses)
Nie
chodzi
mi
o
kilka
pustych
ścian
Es
geht
mir
nicht
um
ein
paar
leere
Wände
(Tak
jest
wolność)
(Ja,
das
ist
Freiheit)
(Ciekawe
czy
to
puszczą?)
(Interessant,
ob
sie
das
senden
werden?)
Nie
podoba
mi
się
żadna
religia
Mir
gefällt
keine
Religion
Żaden
guru
i
żadne
insygnia
Kein
Guru
und
keine
Insignien
Ciebie
drażni
mój
brak
wiary
i
że
z
tego
tytułu
mam
pewnie
ładne
subsydia
Dich
ärgert
mein
Unglaube
und
dass
ich
deshalb
wohl
schöne
Zuschüsse
bekomme
Że
Twój
Bóg
nie
dla
dzieci
bajka,
ok?
Dass
dein
Gott
kein
Kindermärchen
ist,
ok?
A
mój
ateizm
to
wewnętrzna
walka,
ok?
Und
mein
Atheismus
ein
innerer
Kampf
ist,
ok?
To
jest
wolność,
to
jej
miarka
Das
ist
Freiheit,
das
ist
ihr
Maßstab
Czy
druga
strona
zniesie
bekę,
sarkazm
Ob
die
andere
Seite
den
Spott,
den
Sarkasmus
erträgt
Ja
znam
tych,
znam
tych
Ich
kenne
die,
kenne
die
Którzy
wiedzą
jak
my
Die
wissen,
wie
wir
Mamy
żyć,
mamy
kochać
się
i
rozstawać
gdy
nawet
nie
łamiemy
praw
ich
Leben
sollen,
uns
lieben
und
trennen
sollen,
auch
wenn
wir
ihre
Gesetze
nicht
brechen
To
zaczyna
się
dużo
wcześniej
niż
policyjna
pała
w
łeb
Das
fängt
viel
früher
an
als
der
Polizeiknüppel
auf
den
Kopf
Mówią,
że
przesadzam
i
się
z
tym
wolę
zgadzać
Sie
sagen,
ich
übertreibe,
und
ich
stimme
dem
lieber
zu
Mamy
inne
władze,
obym
mylił
się
(obym
mylił
się)
Wir
haben
andere
Machthaber,
hoffentlich
irre
ich
mich
(hoffentlich
irre
ich
mich)
Anarchii
krytyki
nie
szczędzę
An
Kritik
an
der
Anarchie
spare
ich
nicht
Więc
ile
wolności
potrzeba
Also,
wie
viel
Freiheit
braucht
man?
Za
życia
już
miałem
jej
więcej
Zu
Lebzeiten
hatte
ich
schon
mehr
davon
Tym
bardziej
chcę
z
Wojtkiem
zaśpiewać
Umso
mehr
will
ich
mit
Wojtek
singen
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Bo
kocham
wolność
Denn
ich
liebe
die
Freiheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Piotr Szmidt, Wojciech Baranowski
Альбом
Wolność
дата релиза
05-11-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.