Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
パーマ屋ゆんた(2017.1.21北上市文化交流センター さくらホール " BEGINコンサート2016-2017")
Friseursalon-Lied (21.01.2017 Kitakami City Cultural Exchange Center Sakura Hall "BEGIN Konzert 2016-2017")
さー
明日は内地に行くんでしょ
(ゆいさー)
Saa,
morgen
gehst
du
aufs
Festland,
nicht
wahr?
(Yuisā)
合格祝いもあげんとね
(さーさ)
Ich
muss
dir
auch
ein
Geschenk
zur
bestandenen
Prüfung
geben,
stimmt's?
(Sāsa)
寮があるなら安心さ
(つんださーぬ)
Wenn
es
ein
Wohnheim
gibt,
bin
ich
beruhigt.
(Tsundasānu)
父ちゃんはなんて言ってるの?
Was
sagt
denn
dein
Vater
dazu?
さー
赤ちゃんだったよ初カットは
(ゆいさー)
Saa,
du
warst
noch
ein
Baby
bei
deinem
ersten
Haarschnitt.
(Yuisā)
今でも指が思い出すさ
(さーさ)
Meine
Finger
erinnern
sich
noch
immer
daran.
(Sāsa)
母ちゃんがカーラーを巻いてから
(つんださーぬ)
Nachdem
deine
Mutter
die
Lockenwickler
eingedreht
hat,
(Tsundasānu)
待ってる間にチョッキンね
habe
ich
dir
schnell
die
Haare
geschnitten,
während
du
gewartet
hast.
なんでなんであんたの人生さ
(でんさー)
Warum,
warum?
Es
ist
doch
dein
Leben!
(Densā)
キレイになるのは罪じゃない
Schön
zu
werden
ist
keine
Sünde.
色を色をぬいても重ねても
(ゆいさー)
Auch
wenn
du
die
Farbe
änderst
oder
überfärbst,
(Yuisā)
髪の根っこは染まらんさ
(でんさー)
die
Haarwurzeln
lassen
sich
nicht
färben.
(Densā)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb
gibt
es
ja
Friseursalons.
さー
あの頃三つ編みだったよね
(ゆいさー)
Saa,
damals
hattest
du
Zöpfe,
erinnerst
du
dich?
(Yuisā)
琉球舞踊は続けてよ
(さーさー)
Mach
weiter
mit
dem
Ryukyu-Tanz,
ja?
(Sāsā)
行きの飛行機は空いてても
(つんださーぬ)
Auch
wenn
das
Flugzeug
auf
dem
Hinflug
leer
ist,
(Tsundasānu)
帰りは混んでるのがふるさと
auf
dem
Rückweg
ist
es
voll
– das
ist
Heimat.
なんでなんであんたがヒロインさ
(でんさー)
Warum,
warum?
Du
bist
doch
die
Heldin!
(Densā)
鏡に映して見てごらん
Schau
dich
doch
mal
im
Spiegel
an.
サイドサイドライトも点けるから
(ゆいさー)
Ich
mache
auch
die
Seitenlichter
an.
(Yuisā)
彼氏も心配するはずよ
(まくとぅにつんださーぬ)
Dein
Freund
wird
sich
sicher
Sorgen
machen.
(Makutu
ni
tsundasānu)
なんでなんでなのかね運命は
(でんさー)
Warum,
warum
ist
das
Schicksal
so?
(Densā)
それでも信じる方がいい
Trotzdem
ist
es
besser,
daran
zu
glauben.
髪は髪は切ってもそろえても
(ゆいさー)
Auch
wenn
man
die
Haare
schneidet
oder
stutzt,
(Yuisā)
同じようには伸びないさ
(でんさー)
sie
wachsen
nie
wieder
genau
gleich
nach.
(Densā)
だからパーマ屋があるわけさ
Deshalb
gibt
es
ja
Friseursalons.
明日は内地に行くんでしょ
Morgen
gehst
du
aufs
Festland,
nicht
wahr?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ちゅんなーや
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.