Текст и перевод песни BK, Ashira Wolf & Luccas Carlos - Quadros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô
correndo
atrás
de
tudo
aquilo
que
esse
mundo
tem
pra
me
dar
I'm
chasing
after
everything
this
world
has
to
offer
O
que
essa
vida
tem
pra
me
dar?
What
does
this
life
have
to
give
me?
E
a
falta
do
básico,
nos
fez
querer
ter
mais
que
o
necessário
And
the
lack
of
basics
made
us
want
more
than
necessary
Salário
baixo
e
sonhos
de
um
milionário
Low
salary
and
dreams
of
a
millionaire
Meu
desejo
virou
meu
adversário
My
desire
became
my
adversary
Castelos
imaginários,
personagens
e
cenários
Imaginary
castles,
characters
and
scenarios
Navegar
sem
naufragar
por
esses
mares
Sailing
without
shipwreck
through
these
seas
Na
executiva
o
sorriso
da
comissária
In
the
executive,
the
stewardess's
smile
Viver
pouco
como
um
rei
ou
muito
como
um
zé?
Live
little
like
a
king
or
a
lot
like
a
nobody?
Essa
eu
ainda
não
sei
responder
I
still
don't
know
the
answer
to
that
one
O
porco
com
a
lei
e
eu
seguindo
na
fé
The
pig
with
the
law
and
I
following
in
faith
De
que
ele
nunca
vai
me
prender
That
he
will
never
arrest
me
Nunca
vou
me
submeter
I
will
never
submit
Nunca
vão
me
deter,
éramos
as
cinzas
e
agora
somos
o
fogo
They
will
never
stop
me,
we
were
ashes
and
now
we
are
fire
E
não
a
nada
que
eu
não
possa
fazer
And
there
is
nothing
I
can't
do
Tem
coisas
que
só
acredito
vendo
There
are
things
I
only
believe
when
I
see
them
Coisas
que
nem
acredito
que
tô
vendo
Things
I
can't
even
believe
I'm
seeing
Ver
e
ficar
quieto,
a
rua
tem
dois
mandamentos
See
and
be
quiet,
the
street
has
two
commandments
Uns
ficam
de
olho
nos
rendimentos
Some
keep
an
eye
on
income
Já
é
tarde
pra
seu
arrependimento
It's
too
late
for
your
repentance
Pra
abrir
sua
mente
não
sou
cirurgião
I'm
not
a
surgeon
to
open
your
mind
Mas
sei
qual
é
o
procedimento
But
I
know
what
the
procedure
is
Quando
criança
eu
sonhava
em
crescer
e
ter
todo
o
melhor
dessa
vida
As
a
child,
I
dreamed
of
growing
up
and
having
all
the
best
in
life
Hoje
sou
um
homem
crescido,
e
a
criança
em
mim
ainda
é
viva
Today
I
am
a
grown
man,
and
the
child
in
me
is
still
alive
A
vida
é
um
filme
de
ação,
de
terror
ou
de
tragédia
Life
is
an
action,
horror
or
tragedy
movie
Eu
só
não
posso
ter
um
fim
de
comédia
e
vice-versa
I
just
can't
have
a
comedy
ending
and
vice
versa
Um
vitorioso
e
não
um
vice
que
versa
A
winner
and
not
a
runner-up
Heróis
vestem
capa,
salvam
pátrias
detém
balas
Heroes
wear
capes,
save
homelands,
stop
bullets
Medalhas
de
prata
não
valem
nada
Silver
medals
are
worthless
Batalhas
são
quadros
de
um
passado
inalterado
Battles
are
frames
of
an
unaltered
past
E
o
que
resta
sempre
são
quadros
And
what
always
remains
are
frames
Os
copos
gelados,
trazem
corpos
gelados
a
tona
Cold
glasses
bring
cold
bodies
to
the
surface
Dizem
que
a
morte
é
o
preço
da
honra,
eu
não
sei
They
say
death
is
the
price
of
honor,
I
don't
know
Homens
seguem
leis,
e
mesmo
assim
morrem
por
causa
das
leis
Men
follow
laws,
and
yet
die
because
of
the
laws
Vi
um
homem
de
muitos
quilos
morrendo
por
poucas
gramas
I
saw
a
man
of
many
kilos
dying
for
a
few
grams
Vi
um
homem
desconhecido
morrendo
atrás
de
fama
I
saw
an
unknown
man
dying
for
fame
Um
homem
morrer
de
amor
pela
mulher
que
não
o
ama
A
man
dying
of
love
for
the
woman
who
doesn't
love
him
De
um
quadro
grave
faço
quadro
de
arte
From
a
serious
picture
I
make
a
work
of
art
Rimando
a
vida
somos
a
voz
da
cidade
Rhyming
life,
we
are
the
voice
of
the
city
Que
nos
divide
em
facções,
drogas
e
armas
That
divides
us
into
factions,
drugs
and
weapons
Broncas
e
áreas
Beefs
and
areas
Temos
um
jeito
de
nascer,
mais
de
1000
pra
morrer
We
have
one
way
to
be
born,
more
than
1000
to
die
E
quem
ta
preparado
para
o
qual
vai
ser?
And
who
is
prepared
for
what
it
will
be?
Robocop
é
o
herói
só
na
TV,
então
nem
sempre
a
arte
imita
a
vida
Robocop
is
the
hero
only
on
TV,
so
art
doesn't
always
imitate
life
Sobre
o
que
ninguém
vai
falar,
só
nós
podemos
falar
About
what
no
one
will
talk
about,
only
we
can
talk
Começar
uma
nova
e
terminar
uma
antiga
briga
Start
a
new
one
and
end
an
old
fight
E
a
situação
não
muda,
And
the
situation
doesn't
change,
Vocês
sabem
o
que
plantam
e
o
que
colhem
na
muda
You
know
what
you
plant
and
what
you
harvest
in
the
seedling
Na
gorjeta
miúda,
onde
confiança
se
tornou
um
Judas
In
the
small
tip,
where
trust
has
become
a
Judas
E
o
mal
assombra
e
o
barco
afunda
And
evil
haunts
and
the
boat
sinks
Na
pequena
fenda
feita
com
a
sonda
In
the
small
crack
made
with
the
probe
Do
medo,
depois
da
infância
são
caros
os
brinquedos
Of
fear,
after
childhood
toys
are
expensive
Errei
quando
pedi
sua
ajuda
I
was
wrong
when
I
asked
for
your
help
Se
não
pode
com
eles,
junte-se
a
eles,
faça
parte
deles
If
you
can't
beat
them,
join
them,
be
part
of
them
Infiltre-se
neles
e
quando
tu
estiver
lá
dentro...
Infiltrate
them
and
when
you're
inside...
Mate
todos
eles
Kill
them
all
Tentamos
conversar,
tentamos
resolver
We
tried
to
talk,
we
tried
to
solve
Eles
fingem
não
escutar,
mas
agora
eles
vão
ver
They
pretend
not
to
listen,
but
now
they
will
see
Fizemos
o
inferno
subir,
fizemos
o
céu
descer
We
made
hell
rise,
we
made
heaven
fall
Heróis
vestem
capa,
salvam
pátrias
detém
balas
Heroes
wear
capes,
save
homelands,
stop
bullets
Medalhas
de
prata
não
valem
nada
Silver
medals
are
worthless
Batalhas
são
quadros
de
um
passado
inalterado
Battles
are
frames
of
an
unaltered
past
E
o
que
resta
sempre
são
quadros
And
what
always
remains
are
frames
Ouro,
tesouro,
sorte
ou
agouro
se
eu
não
mato
eu
morro
Gold,
treasure,
luck
or
omen
if
I
don't
kill
I
die
Sangue
nas
pinturas
pelos
diamantes,
nas
molduras
Blood
in
the
paintings
for
the
diamonds,
in
the
frames
Tô
correndo
atrás
de
tudo
aquilo
que
esse
mundo
tem
pra
me
dar
I'm
chasing
after
everything
this
world
has
to
offer
O
que
essa
vida
tem
pra
me
dar?
What
does
this
life
have
to
give
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luccas De Oliveira Carlos, Jxnv$, Bk Nectar, Ashira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.