Текст и перевод песни BROCKBEATS - Healmore
Un
peu
d'méfiance
A
little
distrust
J'ai
traîné
dans
l'square
pour
arrondir
mes
finances
I
hung
around
the
square
to
make
round
my
finances
Et
l'tour
du
quartier,
j'le
fais
d'lundi
à
dimanche
And
the
round
of
the
district,
I
do
it
from
monday
to
Sunday
Je
porte
mon
fardeau,
j'les
baise
avec
élégance
I
bear
my
burden,
I
fuck
them
with
elegance
Les
taux
d'délinquance,
il
faut
du
cardio
The
crime
rates,
it
takes
cardio
À
l'époque,
pour
être
ton
raclo,
j'étais
carbo
At
the
time,
to
be
your
hoodlum,
I
was
skinny
Aujourd'hui,
c'est
plus
pareil
mais
j'reste
au
quartier
Today,
it's
not
the
same
but
I
stay
in
the
district
Et
tu
m'fais
chier,
tu
veux
monter,
y
en
a
sous
l'capot
And
you
piss
me
off,
you
want
to
go
up,
there
is
some
under
the
hood
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
Since
we
were
young,
we've
been
hungry,
it's
not
funny
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Hardworking,
I
worked,
the
vodka
in
the
lemonade
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
B-station
at
the
foot
of
the
tower,
dude,
don't
imitate
us
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
The
dirty,
they
know
where
it
comes
from,
if
I
leave
a
winner,
I
deserve
it
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
work,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
made
the
promise
of
healing
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I
treat
the
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because
in
real
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise,
heal
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(I'm
sorry,
I'm
sorry)
Té-ma
mes
apparitions,
des
K.O
sur
le
té-c'
Fear-city
my
appearances,
K.O.'s
on
the
TV
Le
temps
passe
trop
vite
dans
l'tieks,
la
police
est
sans
pitié
Time
passes
too
quickly
in
the
tieks,
the
police
is
ruthless
On
a
grandi
sans
privilège,
ramasse
l'oseille,
t'as
pigé?
We
grew
up
with
no
privilege,
gather
the
money,
got
it?
Dieu
merci,
j'suis
sorti
du
piège,
on
va
pas
schématiser
Thank
God,
I
got
out
of
the
trap,
we're
not
going
to
schematize
Eh,
on
ramène
tout
c'qui
faut,
on
les
fait
tous
kiffer
Hey,
we'll
bring
everything
it
takes,
we'll
make
them
all
like
it
On
a
rempli
l'frigo,
de
la
white
pour
t'faire
skier
We
filled
the
fridge,
some
white
to
make
you
ski
J'suis
dans
le
temps,
j'suis
dans
la
cité
I'm
in
time,
I'm
in
the
city
J'suis
dans
le
bolide
ou
le
bâtiment
I'm
in
the
bolide
or
the
building
Et
puis,
comme
ça
glisse
comme
une
patinoire
And
then,
since
it
slides
like
an
ice
rink
De
m'en
sortir,
bah
j'aurais
pas
dit
"nan"
To
get
out
of
it,
well
I
wouldn't
have
said
"no"
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
Since
we
were
young,
we've
been
hungry,
it's
not
funny
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
Hardworking,
I
worked,
the
vodka
in
the
lemonade
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
B-station
at
the
foot
of
the
tower,
dude,
don't
imitate
us
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
The
dirty,
they
know
where
it
comes
from,
if
I
leave
a
winner,
I
deserve
it
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
work,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
made
the
promise
of
healing
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I
treat
the
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because
in
real
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise,
heal
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(I'm
sorry,
I'm
sorry)
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
work,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
made
the
promise
of
healing
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I
treat
the
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because
in
real
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise,
heal
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
J'suis
navré,
j'suis
navré
I'm
sorry,
I'm
sorry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brockbeats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.