BROCKBEATS - Play Hooky - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни BROCKBEATS - Play Hooky




Play Hooky
Play Hooky
Un peu d'méfiance
A little suspicion
J'ai traîné dans l'square pour arrondir mes finances
I hung around the square to round out my finances
Et l'tour du quartier, j'le fais d'lundi à dimanche
And the tour of the neighborhood, I do it from Monday to Sunday
Je porte mon fardeau, j'les baise avec élégance
I carry my burden; I **** them with elegance
Les taux d'délinquance, il faut du cardio
The crime rates, you need some cardio
À l'époque, pour être ton raclo, j'étais carbo
Back in the day, to be your street punk, I was a star
Aujourd'hui, c'est plus pareil mais j'reste au quartier
Today, it's not the same, but I stay in the neighborhood
Et tu m'fais chier, tu veux monter, y en a sous l'capot
And you're pissing me off; you want to come up, there's some under the hood
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since I was young, we've been hungry; it's not a joke
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
I worked hard, vodka in my lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the foot of the tower, buddy, don't try to imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty stuff, they know where it comes from. If I leave as a winner, I deserved it.
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't be done, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I promised to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I'm treating clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because, really,
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Té-ma mes apparitions, des K.O sur le té-c'
My appearances on TV, K.O.'s on the tube
Le temps passe trop vite dans l'tieks, la police est sans pitié
Time goes by too fast in the hood; the police are ruthless
On a grandi sans privilège, ramasse l'oseille, t'as pigé?
We grew up without privilege, pick up the cash, get it?
Dieu merci, j'suis sorti du piège, on va pas schématiser
Thank God, I got out of the trap; we're not going to generalize
Eh, on ramène tout c'qui faut, on les fait tous kiffer
Hey, we bring everything we need, we make everyone happy
On a rempli l'frigo, de la white pour t'faire skier
We filled the fridge, white stuff to make you ski
J'suis dans le temps, j'suis dans la cité
I'm on time, I'm in the city
J'suis dans le bolide ou le bâtiment
I'm in the car or the building
Et puis, comme ça glisse comme une patinoire
And then, as it slides like an ice rink
De m'en sortir, bah j'aurais pas dit "nan"
Getting out of it, well, I wouldn't have said "no."
Depuis tout jeune, nous on a faim, c'est pas des rigolades
Since I was young, we've been hungry; it's not a joke
Acharné, j'ai travaillé, la vodka dans la limonade
I worked hard, vodka in my lemonade
B-station en bas d'la tour, poto, faut pas nous imiter
B-station at the foot of the tower, buddy, don't try to imitate us
Le sale, ils savent d'où ça sorte, si j'pars vainqueur, j'l'ai mérité
The dirty stuff, they know where it comes from. If I leave as a winner, I deserved it.
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't be done, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I promised to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I'm treating clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because, really,
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
(J'suis navré, j'suis navré)
(I'm sorry, I'm sorry)
Si ça peut pas l'faire, j'en suis navré
If it can't be done, I'm sorry
J'ai fait la promesse d'soigner mes névroses
I promised to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
Je soigne les clients avec une vraie dose
I'm treating clients with a real dose
Et si on dit jamais rien, c'est qu'en vrai
And if we never say anything, it's because, really,
J'ai fait une promesse, soigner mes névroses
I made a promise to take care of my neuroses
Et si j'ai pas pris le temps, j'suis navré
And if I didn't take the time, I'm sorry
J'suis navré, j'suis navré
I'm sorry, I'm sorry





Авторы: Brockbeats


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.