Текст и перевод песни BROCKBEATS - Play Hooky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
peu
d'méfiance
A
little
suspicion
J'ai
traîné
dans
l'square
pour
arrondir
mes
finances
I
hung
around
the
square
to
round
out
my
finances
Et
l'tour
du
quartier,
j'le
fais
d'lundi
à
dimanche
And
the
tour
of
the
neighborhood,
I
do
it
from
Monday
to
Sunday
Je
porte
mon
fardeau,
j'les
baise
avec
élégance
I
carry
my
burden;
I
****
them
with
elegance
Les
taux
d'délinquance,
il
faut
du
cardio
The
crime
rates,
you
need
some
cardio
À
l'époque,
pour
être
ton
raclo,
j'étais
carbo
Back
in
the
day,
to
be
your
street
punk,
I
was
a
star
Aujourd'hui,
c'est
plus
pareil
mais
j'reste
au
quartier
Today,
it's
not
the
same,
but
I
stay
in
the
neighborhood
Et
tu
m'fais
chier,
tu
veux
monter,
y
en
a
sous
l'capot
And
you're
pissing
me
off;
you
want
to
come
up,
there's
some
under
the
hood
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
Since
I
was
young,
we've
been
hungry;
it's
not
a
joke
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
I
worked
hard,
vodka
in
my
lemonade
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
B-station
at
the
foot
of
the
tower,
buddy,
don't
try
to
imitate
us
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
The
dirty
stuff,
they
know
where
it
comes
from.
If
I
leave
as
a
winner,
I
deserved
it.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
be
done,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
promised
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I'm
treating
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because,
really,
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(I'm
sorry,
I'm
sorry)
Té-ma
mes
apparitions,
des
K.O
sur
le
té-c'
My
appearances
on
TV,
K.O.'s
on
the
tube
Le
temps
passe
trop
vite
dans
l'tieks,
la
police
est
sans
pitié
Time
goes
by
too
fast
in
the
hood;
the
police
are
ruthless
On
a
grandi
sans
privilège,
ramasse
l'oseille,
t'as
pigé?
We
grew
up
without
privilege,
pick
up
the
cash,
get
it?
Dieu
merci,
j'suis
sorti
du
piège,
on
va
pas
schématiser
Thank
God,
I
got
out
of
the
trap;
we're
not
going
to
generalize
Eh,
on
ramène
tout
c'qui
faut,
on
les
fait
tous
kiffer
Hey,
we
bring
everything
we
need,
we
make
everyone
happy
On
a
rempli
l'frigo,
de
la
white
pour
t'faire
skier
We
filled
the
fridge,
white
stuff
to
make
you
ski
J'suis
dans
le
temps,
j'suis
dans
la
cité
I'm
on
time,
I'm
in
the
city
J'suis
dans
le
bolide
ou
le
bâtiment
I'm
in
the
car
or
the
building
Et
puis,
comme
ça
glisse
comme
une
patinoire
And
then,
as
it
slides
like
an
ice
rink
De
m'en
sortir,
bah
j'aurais
pas
dit
"nan"
Getting
out
of
it,
well,
I
wouldn't
have
said
"no."
Depuis
tout
jeune,
nous
on
a
faim,
c'est
pas
des
rigolades
Since
I
was
young,
we've
been
hungry;
it's
not
a
joke
Acharné,
j'ai
travaillé,
la
vodka
dans
la
limonade
I
worked
hard,
vodka
in
my
lemonade
B-station
en
bas
d'la
tour,
poto,
faut
pas
nous
imiter
B-station
at
the
foot
of
the
tower,
buddy,
don't
try
to
imitate
us
Le
sale,
ils
savent
d'où
ça
sorte,
si
j'pars
vainqueur,
j'l'ai
mérité
The
dirty
stuff,
they
know
where
it
comes
from.
If
I
leave
as
a
winner,
I
deserved
it.
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
be
done,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
promised
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I'm
treating
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because,
really,
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
(J'suis
navré,
j'suis
navré)
(I'm
sorry,
I'm
sorry)
Si
ça
peut
pas
l'faire,
j'en
suis
navré
If
it
can't
be
done,
I'm
sorry
J'ai
fait
la
promesse
d'soigner
mes
névroses
I
promised
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
Je
soigne
les
clients
avec
une
vraie
dose
I'm
treating
clients
with
a
real
dose
Et
si
on
dit
jamais
rien,
c'est
qu'en
vrai
And
if
we
never
say
anything,
it's
because,
really,
J'ai
fait
une
promesse,
soigner
mes
névroses
I
made
a
promise
to
take
care
of
my
neuroses
Et
si
j'ai
pas
pris
le
temps,
j'suis
navré
And
if
I
didn't
take
the
time,
I'm
sorry
J'suis
navré,
j'suis
navré
I'm
sorry,
I'm
sorry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brockbeats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.