Buck-Tick - さくら - перевод текста песни на немецкий

さくら - BUCK-TICKперевод на немецкий




さくら
Kirsche
さあ 安らかに 眠るように瞳閉じておくれよ
Komm, schließe die Augen, als würdest du friedlich schlafen
もう疲れたろ 演じる事 夢見ることも全て
Du bist doch müde, vom Spielen, selbst vom Träumen
枯れた指が落ちる ずっと見つめてる
Vertrocknete Finger fallen, ich schaue dir ständig zu
声にならないけど そっと呟いた
Kein Ton kommt heraus, doch ich flüstere leise
「すぐに行くよ...」蒼い部屋で逃れる術も知らず
„Ich komme bald...“ In blauen Räumen kennst du kein Entkommen
月が満ちる前に そっと舞い降りて
Bevor der Mond voll wird, schwebe ich leise herab
波がさらって行く ずっと「永遠さ」
Die Welle nimmt es mit sich, „die Ewigkeit“
ちぎれた体に救いはない
Ein zerbrochener Körper findet keine Rettung
クスリは悲しいだけ
Die Medizin bringt nur Traurigkeit
もう一度 ここで眠るなら
Wenn ich hier noch einmal schlafen darf
今度は上手に歌うから
Dann singe ich diesmal schöner
キラメク星が消えたなら
Wenn der funkelnde Stern verschwindet
最後は愛と泣けるから
Dann kann ich zuletzt mit Liebe weinen
さあ安らかに 眠るように瞳閉じておくれよ
Komm, schließe die Augen, als würdest du friedlich schlafen
もう疲れたろ 演じる事 夢見る事も全て
Du bist doch müde, vom Spielen, selbst vom Träumen
月が満ちる舞えに そっと舞い降りて
Bevor der Mond voll wird, schwebe ich leise herab
波がさらって行く ずっと「永遠さ」
Die Welle nimmt es mit sich, „die Ewigkeit“
ごまかす痛みに涙はない
Vor getäuschtem Schmerz gibt es keine Tränen
嘘つき 苦しいだけ
Lügner, nur Qual bleibt zurück
もう一度 ここで会えるなら
Wenn wir uns hier noch einmal treffen
今度は上手に笑うから
Dann lächle ich diesmal schöner
キラメク海が枯れたなら
Wenn das glitzernde Meer vertrocknet
最後は愛と笑うから
Dann kann ich zuletzt mit Liebe lachen





Авторы: Atsushi Sakurai, Hisashi Imai


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.