BUMP OF CHICKEN - Ever lasting lie (Acoustic Version) - перевод текста песни на немецкий

Ever lasting lie (Acoustic Version) - BUMP OF CHICKENперевод на немецкий




Ever lasting lie (Acoustic Version)
Ewig währende Lüge (Akustikversion)
砂の海で 錆びたシャベルを持って
Im Sandmeer, mit einer rostigen Schaufel in der Hand
まるで闘う様に 夢を掘る人
Ein Mensch, der Träume gräbt, als würde er kämpfen
赤く燃える太陽に 身を焼かれても
Auch wenn er von der rot brennenden Sonne verbrannt wird
必死で 這い上がろうとする
Versucht er verzweifelt, wieder aufzustehen
愛する人の 命に値がついた
Das Leben der geliebten Person bekam einen Preis
そこら中に頭を下げても 足りなくて
Überall sich zu verbeugen reichte nicht aus
「石油でも掘る以外 無いんじゃないの?」って
"Gibt es nichts anderes, als nach Öl zu graben?", dachte er
皮肉を 本気にして飛び出した
Nahm die Ironie ernst und stürzte los
でも 掘り出したのは 長い年月
Doch was er ausgrub, waren lange Jahre
「Sir Destiny、アンタ、人の命を転がして 大層楽しいだろう?
"Sir Destiny, Sie, das Leben von Menschen herumzuwerfen, macht Ihnen sicher großen Spaß, nicht wahr?
笑えよ 見てるんだろう? この俺がジタバタもがいてるのを」
Lachen Sie doch! Sie sehen doch zu, oder? Wie ich hier zapple und kämpfe."
死んだ街で 夜のドレス纏って
In einer toten Stadt, ein Nachtkleid tragend
作り話の様な愛を 売らされる人
Eine Person, gezwungen, Liebe wie eine erfundene Geschichte zu verkaufen
誰かの胸に腕に 身を預けても
Auch wenn sie ihren Körper an jemandes Brust oder Arme lehnt
心は ただ一人を待つ
Ihr Herz wartet nur auf eine einzige Person
愛するあの人は 優しく嘘をついた
Der geliebte Mensch erzählte sanft eine Lüge
「二人は大丈夫 明日を信じて待っていてくれ」
"Uns beiden wird es gut gehen. Glaube an morgen und warte auf mich."
「信じられる要素なんて どこにあるの?」って
"Wo gibt es denn einen Grund zu glauben?", dachte sie
思いながらも その言葉を おまじないの様に
Doch während sie das dachte, waren diese Worte wie ein Zauberspruch
呟き続けた 長い年月
Den sie murmelte, lange Jahre lang
「Sir Destiny、アナタでも この気持ちは動かせないでしょう?
"Sir Destiny, selbst Sie können dieses Gefühl nicht ändern, oder?
幾度目の朝も 変わらず 優しいあの嘘を 思い出してる」
Jeden Morgen erinnere ich mich unverändert an diese sanfte Lüge."
夢を掘る人 それを待つ人
Der Mensch, der Träume gräbt, die Person, die auf ihn wartet
定めよりも 互いを信じていた
Sie glaubten mehr aneinander als an das Schicksal
とある街の小さな教会で 優しい長生きおばあさんが 眠りについた
In einer kleinen Kirche einer gewissen Stadt entschlief eine freundliche, langlebige alte Frau.
ろくに動けなくなってからも 毎朝 何かを呟いて 微笑んだ
Auch als sie sich kaum noch bewegen konnte, murmelte sie jeden Morgen etwas und lächelte.
砂の海で 折れたシャベルを持って 作り話の様な 夢を掘る人
Im Sandmeer, mit einer zerbrochenen Schaufel in der Hand, ein Mensch, der einen Traum wie eine erfundene Geschichte gräbt.
刻まれた皺の奥の 瞳は未だ
Die Augen hinter den eingegrabenen Falten sind immer noch
必死で ただ 必死で
Verzweifelt, einfach nur verzweifelt
掘り出したのは
Was er ausgrub, war
「Sir Destiny、アンタ、俺を見てるか
"Sir Destiny, sehen Sie mich an?
「もう飽きた」なんて 言わせないぞ
Ich lasse Sie nicht sagen: 'Ich habe genug davon.'
今にも 夢を掘り出して 見事悔しがらせてやる」
Gleich werde ich den Traum ausgraben und Sie prächtig dafür büßen lassen."
「Sir Destiny、俺の夢って何だったっけ?
"Sir Destiny, was war mein Traum noch mal?
何が ここまで俺を動かしていたんだっけ?
Was hat mich bis hierher bewegt?
大事な何かを待たせていた様な」
Es fühlt sich an, als hätte ich etwas Wichtiges warten lassen."
夢を掘る人 それを待つ人
Der Mensch, der Träume gräbt, die Person, die auf ihn wartet
幾つもの夜を 乗り越えた嘘
Die Lüge, die zahllose Nächte überdauerte





Авторы: Motoo Fujiwara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.