BUMP OF CHICKEN - ラフ・メイカー - перевод текста песни на немецкий

ラフ・メイカー - BUMP OF CHICKENперевод на немецкий




ラフ・メイカー
Lachmacher
涙で濡れた部屋に
In dem von Tränen nassen Zimmer
ノックの音が転がった
rollte ein Klopfen an die Tür.
誰にも合えない顔なのに
Obwohl mein Gesicht niemand sehen soll,
もう なんだよ どちら様?
Mann, was soll das? Wer ist da?
「名乗る程 たいした名じゃないが
„Ist kein großer Name, den ich nennen könnte,
誰かがこう呼ぶ"ラフ・メイカー"
aber manche nennen mich den ‚Lachmacher‘.
アンタに笑顔を持って来た
Ich habe dir ein Lächeln gebracht.
寒いから入れてくれ」
Mir ist kalt, lass mich rein.“
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher? Das ist doch ein Witz!
そんなもん呼んだ覚えはない
Ich kann mich nicht erinnern, so was gerufen zu haben.
構わず消えてくれ
Verschwinde einfach, ist mir egal.
そこに居られたら泣けないだろう
Wenn du da bist, kann ich doch nicht weinen!
ルララ ルラ ルララ ルラ
Lulala Lula Lulala Lula
大洪水の部屋に
In das zimmergroße Flutgebiet
ノックの音が飛び込んだ
sprang ein Klopfen an die Tür.
あの野郎 まだ居やがったのか
Dieser Mistkerl, ist er immer noch da?
消えてくれって言ったろう
Ich hab dir doch gesagt, du sollst verschwinden!
「そんな言葉を言われたのは
„Solche Worte hat man mir noch nie gesagt,
生まれてこの方初めてだ
seit ich auf der Welt bin, das erste Mal.
非常に哀しくなってきた
Ich bin furchtbar traurig geworden.
どうしよう泣きそうだ」
Was soll ich tun? Ich glaube, ich muss weinen.“
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher? Das ist doch ein Witz!
アンタが泣いてちゃ仕様がない
Wenn du weinst, bringt das doch nichts!
泣きたいのは俺の方さ
Ich bin derjenige, der weinen will!
こんなもん呼んだ覚えはない
Ich kann mich nicht erinnern, so was gerufen zu haben.
ルララ ルラ ルララ ルラ
Lulala Lula Lulala Lula
二人分の泣き声 遠く
Das Weinen von zwei Personen, in der Ferne.
ドアを挟んで背中合わせ
Rücken an Rücken, die Tür dazwischen.
しゃっくり混じりの泣き声
Ein von Schluchzen durchsetztes Weinen.
膝を抱えて背中合わせ
Knie umarmend, Rücken an Rücken.
すっかり疲れた泣き声
Ein völlig erschöpftes Weinen.
今でもしっかり俺を
Hast du immer noch vor, mich
笑わせるつもりかラフ・メイカー
zum Lachen zu bringen, Lachmacher?
「それだけが生き甲斐なんだ
„Das ist mein einziger Lebenszweck.
笑わせないと帰れない」
Wenn ich dich nicht zum Lachen bringe, kann ich nicht gehen.“
今ではアンタを部屋に
Mittlerweile dachte ich, dass ich dich
入れてもいいと思えたが
ins Zimmer lassen könnte, aber
困った事にドアが開かない
dummerweise geht die Tür nicht auf.
溜まった涙の水圧だ
Der Wasserdruck der angestauten Tränen.
そっちでドアを押してくれ
Drück du von deiner Seite gegen die Tür!
鍵なら既に開けたから
Das Schloss habe ich schon aufgemacht!
ウンとかスンとか 言ってくれ
Sag doch was, Mucks oder Pieps!
どうした?おい、まさか!
Was ist los? Hey, doch nicht etwa!
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher? Das ist doch ein Witz!
今更俺一人置いて
Mich jetzt einfach allein zurücklassen
構わず消えやがった
und einfach verschwinden!
信じた瞬間裏切った
In dem Moment, als ich dir glaubte, hast du mich betrogen!
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher? Das ist doch ein Witz!
逆側の窓の割れる音
Das Geräusch eines zerbrechenden Fensters auf der anderen Seite.
鉄パイプ持って泣き顔で
Mit einem Eisenrohr in der Hand und einem verweinten Gesicht
「アンタに笑顔を持ってきた」
„Ich habe dir ein Lächeln gebracht!“
ルララ ルラ ルララ ルラ
Lulala Lula Lulala Lula
小さな鏡を取り出して
Er zog einen kleinen Spiegel heraus,
俺に突き付けてこう言った
hielt ihn mir hin und sagte:
「アンタの泣き顔笑えるぞ」
„Dein verweintes Gesicht ist zum Lachen!“
呆れたが なるほど笑えた
Ich war verdutzt, aber tatsächlich, ich musste lachen.





Авторы: 藤原基央


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.