Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
涙で濡れた部屋に
In
dem
von
Tränen
nassen
Zimmer
ノックの音が転がった
rollte
ein
Klopfen
an
die
Tür.
誰にも合えない顔なのに
Obwohl
mein
Gesicht
niemand
sehen
soll,
もう
なんだよ
どちら様?
Mann,
was
soll
das?
Wer
ist
da?
「名乗る程
たいした名じゃないが
„Ist
kein
großer
Name,
den
ich
nennen
könnte,
誰かがこう呼ぶ"ラフ・メイカー"
aber
manche
nennen
mich
den
‚Lachmacher‘.
アンタに笑顔を持って来た
Ich
habe
dir
ein
Lächeln
gebracht.
寒いから入れてくれ」
Mir
ist
kalt,
lass
mich
rein.“
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher?
Das
ist
doch
ein
Witz!
そんなもん呼んだ覚えはない
Ich
kann
mich
nicht
erinnern,
so
was
gerufen
zu
haben.
構わず消えてくれ
Verschwinde
einfach,
ist
mir
egal.
そこに居られたら泣けないだろう
Wenn
du
da
bist,
kann
ich
doch
nicht
weinen!
ルララ
ルラ
ルララ
ルラ
Lulala
Lula
Lulala
Lula
大洪水の部屋に
In
das
zimmergroße
Flutgebiet
ノックの音が飛び込んだ
sprang
ein
Klopfen
an
die
Tür.
あの野郎
まだ居やがったのか
Dieser
Mistkerl,
ist
er
immer
noch
da?
消えてくれって言ったろう
Ich
hab
dir
doch
gesagt,
du
sollst
verschwinden!
「そんな言葉を言われたのは
„Solche
Worte
hat
man
mir
noch
nie
gesagt,
生まれてこの方初めてだ
seit
ich
auf
der
Welt
bin,
das
erste
Mal.
非常に哀しくなってきた
Ich
bin
furchtbar
traurig
geworden.
どうしよう泣きそうだ」
Was
soll
ich
tun?
Ich
glaube,
ich
muss
weinen.“
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher?
Das
ist
doch
ein
Witz!
アンタが泣いてちゃ仕様がない
Wenn
du
weinst,
bringt
das
doch
nichts!
泣きたいのは俺の方さ
Ich
bin
derjenige,
der
weinen
will!
こんなもん呼んだ覚えはない
Ich
kann
mich
nicht
erinnern,
so
was
gerufen
zu
haben.
ルララ
ルラ
ルララ
ルラ
Lulala
Lula
Lulala
Lula
二人分の泣き声
遠く
Das
Weinen
von
zwei
Personen,
in
der
Ferne.
ドアを挟んで背中合わせ
Rücken
an
Rücken,
die
Tür
dazwischen.
しゃっくり混じりの泣き声
Ein
von
Schluchzen
durchsetztes
Weinen.
膝を抱えて背中合わせ
Knie
umarmend,
Rücken
an
Rücken.
すっかり疲れた泣き声
Ein
völlig
erschöpftes
Weinen.
今でもしっかり俺を
Hast
du
immer
noch
vor,
mich
笑わせるつもりかラフ・メイカー
zum
Lachen
zu
bringen,
Lachmacher?
「それだけが生き甲斐なんだ
„Das
ist
mein
einziger
Lebenszweck.
笑わせないと帰れない」
Wenn
ich
dich
nicht
zum
Lachen
bringe,
kann
ich
nicht
gehen.“
今ではアンタを部屋に
Mittlerweile
dachte
ich,
dass
ich
dich
入れてもいいと思えたが
ins
Zimmer
lassen
könnte,
aber
困った事にドアが開かない
dummerweise
geht
die
Tür
nicht
auf.
溜まった涙の水圧だ
Der
Wasserdruck
der
angestauten
Tränen.
そっちでドアを押してくれ
Drück
du
von
deiner
Seite
gegen
die
Tür!
鍵なら既に開けたから
Das
Schloss
habe
ich
schon
aufgemacht!
ウンとかスンとか
言ってくれ
Sag
doch
was,
Mucks
oder
Pieps!
どうした?おい、まさか!
Was
ist
los?
Hey,
doch
nicht
etwa!
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher?
Das
ist
doch
ein
Witz!
今更俺一人置いて
Mich
jetzt
einfach
allein
zurücklassen
構わず消えやがった
und
einfach
verschwinden!
信じた瞬間裏切った
In
dem
Moment,
als
ich
dir
glaubte,
hast
du
mich
betrogen!
ラフ・メイカー?冗談じゃない!
Lachmacher?
Das
ist
doch
ein
Witz!
逆側の窓の割れる音
Das
Geräusch
eines
zerbrechenden
Fensters
auf
der
anderen
Seite.
鉄パイプ持って泣き顔で
Mit
einem
Eisenrohr
in
der
Hand
und
einem
verweinten
Gesicht
「アンタに笑顔を持ってきた」
„Ich
habe
dir
ein
Lächeln
gebracht!“
ルララ
ルラ
ルララ
ルラ
Lulala
Lula
Lulala
Lula
小さな鏡を取り出して
Er
zog
einen
kleinen
Spiegel
heraus,
俺に突き付けてこう言った
hielt
ihn
mir
hin
und
sagte:
「アンタの泣き顔笑えるぞ」
„Dein
verweintes
Gesicht
ist
zum
Lachen!“
呆れたが
なるほど笑えた
Ich
war
verdutzt,
aber
tatsächlich,
ich
musste
lachen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤原基央
Альбом
ダイヤモンド
дата релиза
20-09-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.