Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
眠る前に閃いて
毛布の中に隠れた
An
idea
flashes
before
my
eyes
right
before
sleep
and
hides
somewhere
in
my
blankets
2段ベッドの船の上で
なぞった小さな物語
A
small
story
drawn
on
my
bunk
bed
boat
このまま起きていられたらなぁ
I
wish
I
could
just
stay
awake
子供はいつだって
大忙し
Children
are
always
so
busy
おやすみ
続きは
夢の中で
Good
night.
We'll
continue
on
in
my
dreams
眠れずに
時計の音と呼吸のリズム
気になった
Unable
to
fall
asleep.
All
I
can
hear
is
the
ticking
clock
and
the
rhythm
of
my
breathing
息を吸った
吸ったら吐いた
考えてるうちに苦しくなった
I
inhale,
and
then
I
exhale.
The
more
I
think
about
it,
the
harder
it
becomes
このまま
生きていられるかなぁ
I
wonder
if
I'll
be
able
to
keep
living
like
this?
馬鹿馬鹿しくたって
大慌て
It's
silly,
but
I'm
always
in
such
a
hurry
おやすみ
気付けば
夢の中へ
Good
night.
Before
I
know
it,
I'm
lost
in
dreams
眠るのが恐くなって
左の胸
手を当てた
Sleep
frightens
me,
so
I
reach
across
to
my
left
and
touch
my
heart
ぎゅっと閉じた
まぶたの裏に
浮かべた愛しい人の顔
I
close
my
eyes
tight
and
conjure
up
your
beloved
face
on
the
back
of
my
eyelids
眠るのがもったいなくて
あなたに会いたくなって
Sleep
seems
such
a
waste
when
I
could
be
longing
for
you
時計の音と呼吸のリズム
静かな部屋に響いていた
Only
the
sound
of
the
clock
and
my
breath
echo
in
the
still
room
いつまで生きて
いられるかなぁ
I
wonder
how
much
longer
I
can
live?
いつまで生きて
いてくれるかなぁ
I
wonder
how
much
longer
you
can
live?
このまま起きて
いられたらなぁ
I
wish
I
could
stay
awake
大人になったって
大忙し
Even
as
an
adult,
there's
never
enough
time
おやすみ
あなたを
Good
night,
my
darling
僕の中へ
May
you
remain
with
me
おやすみ
続きは
夢の後で
Good
night.
I'll
see
you
on
the
other
side
of
my
dreams
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤原 基央, 藤原 基央
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.