BUMP OF CHICKEN - 銀河鉄道 - перевод текста песни на немецкий

銀河鉄道 - BUMP OF CHICKENперевод на немецкий




銀河鉄道
Milchstraßenbahn
電車の窓はガタガタ鳴く 生きた街を遠ざける
Das Zugfenster rattert laut, entfernt die lebendige Stadt.
見送る人も居なかった僕の 生きた街を遠ざける
Entfernt meine lebendige Stadt, in der mich niemand verabschiedete.
知っている景色と 知らない景色が
Bekannte Landschaften und unbekannte Landschaften
僕を騙すように いつの間にか 入れ替わる
tauschen unbemerkt die Plätze, als wollten sie mich täuschen.
僕の体は止まったままで 時速200キロを越えている
Mein Körper steht still, und doch überschreite ich 200 km/h.
考える程に 可笑しな話だ 僕は止まったままなのに
Je mehr ich darüber nachdenke, desto seltsamer ist die Geschichte, obwohl ich doch stillstehe.
こんなに可笑しな事 黙っちゃいられない
Über so etwas Seltsames kann ich nicht schweigen.
そう思って間もなく ひとりだったって 思い出す
Doch kaum habe ich das gedacht, erinnere ich mich, dass ich allein war.
誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
Jeder hat wohl seine eigene Fahrkarte gekauft.
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
Jeder hat wohl seine bisherige Geschichte in die Tasche gepackt.
リボン付きのクマが転がって来る 迷ったけど拾ってやる
Ein Bär mit Schleife rollt herbei. Ich zögere, aber hebe ihn auf.
同時に女の子が駆け寄って来る 僕を見て怖じ気付く
Gleichzeitig eilt ein kleines Mädchen herbei, sieht mich und erschrickt.
後悔した僕からクマを奪うと 礼も言わず逃げていく
Sie entreißt mir, der ich es bereue, den Bären und rennt weg, ohne Danke zu sagen.
もういいや 寝ようかな シートを倒す 後ろから舌打ちが聴こえる
Ach, egal. Vielleicht schlafe ich. Ich lehne den Sitz zurück. Von hinten höre ich ein Zischen.
聞こえない振りをして 保たれかかって
Ich tue so, als hörte ich nichts und lehne mich zurück.
目を閉じてみたけど 気になるから 眠れない
Ich versuchte, die Augen zu schließen, aber weil es mich stört, kann ich nicht schlafen.
あぁ 誰もがそれぞれの 切符を買ってきたのだろう
Ah, jeder hat wohl seine eigene Fahrkarte gekauft.
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
Jeder hat wohl verzweifelt den Platz für sein Gepäck verteidigt.
人は年を取る度 終わりに近付いていく
Jedes Mal, wenn Menschen altern, nähern sie sich dem Ende.
動いていない様に見えても 確かに進んでいる
Auch wenn es scheint, als bewegten sie sich nicht, kommen sie doch sicher voran.
自転車を漕いで手を振る人 見送りたい人が居るのだろう
Jemand, der Rad fährt und winkt er hat wohl jemanden, den er verabschieden möchte.
相手を想うならやめてやれよ ちょっと恥ずかし過ぎるだろう
Wenn du an den anderen denkst, hör auf damit. Das ist doch ein bisschen zu peinlich.
僕の体は止まったままで あの自転車を遠ざける
Mein Körper steht still, während sich jenes Fahrrad entfernt.
本当はとても羨ましかった 僕は止まったままだから
In Wahrheit war ich sehr neidisch, weil ich ja stillstehe.
役には立てないし 邪魔はしちゃうし
Ich bin zu nichts nütze und stehe nur im Weg.
目を閉じてみたけど 辛くなるから 目を開けた
Ich versuchte, die Augen zu schließen, aber weil es schmerzhaft wurde, öffnete ich sie.
真っ赤なキャンディーが差し出されている 驚いたけど貰ってみる
Ein knallroter Bonbon wird mir angeboten. Ich bin überrascht, aber nehme ihn an.
笑った女の子が席に戻る 誰にも知られず僕が泣く
Das lächelnde Mädchen kehrt zu ihrem Platz zurück. Von niemandem bemerkt, weine ich.
電車の窓はガタガタ鳴く 生きる街を近付ける
Das Zugfenster rattert laut, bringt die lebendige Stadt näher.
出迎える人も居ないであろう僕の 生きる街を近付ける
Bringt meine lebendige Stadt näher, in der mich wohl niemand erwarten wird.
誰もが それぞれの 切符を買ってきたのだろう
Jeder hat wohl seine eigene Fahrkarte gekauft.
今までの物語を 鞄に詰めてきたのだろう
Jeder hat wohl seine bisherige Geschichte in die Tasche gepackt.
荷物の置き場所を 必死で守ってきたのだろう
Jeder hat wohl verzweifelt den Platz für sein Gepäck verteidigt.
これからの物語を 夢に見てきたのだろう
Jeder hat wohl von der zukünftigen Geschichte geträumt.
人は年を取る度 始まりから離れていく
Jedes Mal, wenn Menschen altern, entfernen sie sich vom Anfang.
動いていないように思えていた 僕だって進んでいる
Auch ich, der ich mich nicht zu bewegen schien, komme doch voran.





Авторы: 藤原基央


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.