Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
電車の窓はガタガタ鳴く
生きた街を遠ざける
Das
Zugfenster
rattert
laut,
entfernt
die
lebendige
Stadt.
見送る人も居なかった僕の
生きた街を遠ざける
Entfernt
meine
lebendige
Stadt,
in
der
mich
niemand
verabschiedete.
知っている景色と
知らない景色が
Bekannte
Landschaften
und
unbekannte
Landschaften
僕を騙すように
いつの間にか
入れ替わる
tauschen
unbemerkt
die
Plätze,
als
wollten
sie
mich
täuschen.
僕の体は止まったままで
時速200キロを越えている
Mein
Körper
steht
still,
und
doch
überschreite
ich
200
km/h.
考える程に
可笑しな話だ
僕は止まったままなのに
Je
mehr
ich
darüber
nachdenke,
desto
seltsamer
ist
die
Geschichte,
obwohl
ich
doch
stillstehe.
こんなに可笑しな事
黙っちゃいられない
Über
so
etwas
Seltsames
kann
ich
nicht
schweigen.
そう思って間もなく
ひとりだったって
思い出す
Doch
kaum
habe
ich
das
gedacht,
erinnere
ich
mich,
dass
ich
allein
war.
誰もがそれぞれの
切符を買ってきたのだろう
Jeder
hat
wohl
seine
eigene
Fahrkarte
gekauft.
今までの物語を
鞄に詰めてきたのだろう
Jeder
hat
wohl
seine
bisherige
Geschichte
in
die
Tasche
gepackt.
リボン付きのクマが転がって来る
迷ったけど拾ってやる
Ein
Bär
mit
Schleife
rollt
herbei.
Ich
zögere,
aber
hebe
ihn
auf.
同時に女の子が駆け寄って来る
僕を見て怖じ気付く
Gleichzeitig
eilt
ein
kleines
Mädchen
herbei,
sieht
mich
und
erschrickt.
後悔した僕からクマを奪うと
礼も言わず逃げていく
Sie
entreißt
mir,
der
ich
es
bereue,
den
Bären
und
rennt
weg,
ohne
Danke
zu
sagen.
もういいや
寝ようかな
シートを倒す
後ろから舌打ちが聴こえる
Ach,
egal.
Vielleicht
schlafe
ich.
Ich
lehne
den
Sitz
zurück.
Von
hinten
höre
ich
ein
Zischen.
聞こえない振りをして
保たれかかって
Ich
tue
so,
als
hörte
ich
nichts
und
lehne
mich
zurück.
目を閉じてみたけど
気になるから
眠れない
Ich
versuchte,
die
Augen
zu
schließen,
aber
weil
es
mich
stört,
kann
ich
nicht
schlafen.
あぁ
誰もがそれぞれの
切符を買ってきたのだろう
Ah,
jeder
hat
wohl
seine
eigene
Fahrkarte
gekauft.
荷物の置き場所を
必死で守ってきたのだろう
Jeder
hat
wohl
verzweifelt
den
Platz
für
sein
Gepäck
verteidigt.
人は年を取る度
終わりに近付いていく
Jedes
Mal,
wenn
Menschen
altern,
nähern
sie
sich
dem
Ende.
動いていない様に見えても
確かに進んでいる
Auch
wenn
es
scheint,
als
bewegten
sie
sich
nicht,
kommen
sie
doch
sicher
voran.
自転車を漕いで手を振る人
見送りたい人が居るのだろう
Jemand,
der
Rad
fährt
und
winkt
– er
hat
wohl
jemanden,
den
er
verabschieden
möchte.
相手を想うならやめてやれよ
ちょっと恥ずかし過ぎるだろう
Wenn
du
an
den
anderen
denkst,
hör
auf
damit.
Das
ist
doch
ein
bisschen
zu
peinlich.
僕の体は止まったままで
あの自転車を遠ざける
Mein
Körper
steht
still,
während
sich
jenes
Fahrrad
entfernt.
本当はとても羨ましかった
僕は止まったままだから
In
Wahrheit
war
ich
sehr
neidisch,
weil
ich
ja
stillstehe.
役には立てないし
邪魔はしちゃうし
Ich
bin
zu
nichts
nütze
und
stehe
nur
im
Weg.
目を閉じてみたけど
辛くなるから
目を開けた
Ich
versuchte,
die
Augen
zu
schließen,
aber
weil
es
schmerzhaft
wurde,
öffnete
ich
sie.
真っ赤なキャンディーが差し出されている
驚いたけど貰ってみる
Ein
knallroter
Bonbon
wird
mir
angeboten.
Ich
bin
überrascht,
aber
nehme
ihn
an.
笑った女の子が席に戻る
誰にも知られず僕が泣く
Das
lächelnde
Mädchen
kehrt
zu
ihrem
Platz
zurück.
Von
niemandem
bemerkt,
weine
ich.
電車の窓はガタガタ鳴く
生きる街を近付ける
Das
Zugfenster
rattert
laut,
bringt
die
lebendige
Stadt
näher.
出迎える人も居ないであろう僕の
生きる街を近付ける
Bringt
meine
lebendige
Stadt
näher,
in
der
mich
wohl
niemand
erwarten
wird.
誰もが
それぞれの
切符を買ってきたのだろう
Jeder
hat
wohl
seine
eigene
Fahrkarte
gekauft.
今までの物語を
鞄に詰めてきたのだろう
Jeder
hat
wohl
seine
bisherige
Geschichte
in
die
Tasche
gepackt.
荷物の置き場所を
必死で守ってきたのだろう
Jeder
hat
wohl
verzweifelt
den
Platz
für
sein
Gepäck
verteidigt.
これからの物語を
夢に見てきたのだろう
Jeder
hat
wohl
von
der
zukünftigen
Geschichte
geträumt.
人は年を取る度
始まりから離れていく
Jedes
Mal,
wenn
Menschen
altern,
entfernen
sie
sich
vom
Anfang.
動いていないように思えていた
僕だって進んでいる
Auch
ich,
der
ich
mich
nicht
zu
bewegen
schien,
komme
doch
voran.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 藤原基央
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.