Текст и перевод песни BYU Vocal Point - Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)
Sikuyo
Indlela
Сикуйо
Индлела
Nit
hini
Phezulu
Нит
хини
Фазулу
Come,
come,
ye
saints,
nor
tiol
nor
labor
fear;
Придите,
придите,
святые,
не
бойтесь
ни
тиола,
ни
труда;
But
with
joy
wend
your
way.
Но
с
радостью
прокладывай
свой
путь.
Though
hard
to
you
this
journy
may
appear.
Хотя
вам
может
показаться
трудным
это
путешествие.
Grace
shall
be
as
your
day.
Благодать
будет,
как
твой
день.
'Tis
better
far
for
us
to
strive
Нам
гораздо
лучше
стремиться
к
большему
Our
useless
cares
from
us
to
drive;
Наши
бесполезные
заботы
от
нас
отгонять;
Do
this,
and
all
your
hearts
will
swell!
Сделайте
это,
и
все
ваши
сердца
наполнятся
радостью!
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Why
should
we
mourn
or
think
out
lot
is
hard?
Почему
мы
должны
скорбеть
или
думать
о
том,
что
многое
тяжело?
'Tis
not
so,
all
is
right!
(All
is
right)
Это
не
так,
все
в
порядке!
(Все
в
порядке)
Why
should
we
think,
to
earn
a
great
reward?
Почему
мы
должны
думать
о
том,
чтобы
заслужить
большую
награду?
If
we
now
shun
the
fight?
Если
мы
сейчас
откажемся
от
борьбы?
Gird
up
your
loins;
fresh
courage
take.
Препояшьте
свои
чресла;
наберитесь
свежего
мужества.
Our
god
we'll
have
this
tale
to
tell
Боже
наш,
нам
будет
что
рассказать
об
этой
истории
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
We'll
gind
the
place
which
god
for
us
prepared.
Мы
найдем
то
место,
которое
Бог
для
нас
приготовил.
Far
away
in
the
west,
Далеко
на
западе,
Where
none
shall
come
to
hurt
of
make
afraid;
Где
никто
не
причинит
вреда
и
не
заставит
бояться;
There
the
saints
will
be
blessed.
Там
святые
будут
благословлены.
We'll
make
the
air
with
music
ring.
Мы
заставим
воздух
звенеть
музыкой.
Shout
praises
to
our
god
and
king;
Возносите
хвалу
нашему
богу
и
королю;
Above
the
rest
these
words
we'll
tell
Превыше
всего
мы
скажем
эти
слова
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Sikyuo
Indlela
Yellizwi
Lobomi
lkahaya
labatu
Behlei
Ngendwaba
Сикьюо
Индлела
Йеллизви
Лобоми
лкахайя
лабату
Бехлей
Нгендваба
And
if
we
die
before
our
jouney's
through,
И
если
мы
умрем
до
того,
как
наш
Джоуни
закончит,
Happy
day!
All
is
well!
Счастливого
дня!
Все
хорошо!
We
then
are
free
from
toil
and
sorrow,
too;
Тогда
мы
тоже
будем
свободны
от
тяжелого
труда
и
печали;
With
the
just
we
shall
dwell!
С
праведными
мы
будем
жить!
But
if
our
lives
are
spared
again,
Но
если
наши
жизни
снова
будут
спасены,
To
see
the
saints
their
rest
obtain,
Чтобы
увидеть,
как
святые
обретают
покой,
Oh,
how
we'll
make
this
swell
О,
как
мы
сделаем
это
шикарно
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
Все
хорошо!
Noyana
Phezulu
Noyana
Нояна
Фазулу
Нояна
Phezulu
Noyana.
Фазулу
Нояна.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Layton Cardall, Traditional
1
I Stand All Amazed (Arr. McKay Crockett)
2
Lead, Kindly Light (Arr. James L. Stevens)
3
All Creatures of Our God and King (Arr. Buck Mangum)
4
I Need Thee Every Hour (Arr. McKay Crockett)
5
Danny Boy (Arr. McKay Crockett)
6
He Is Born (Arr. Matt Bradbury, Dave Brown, et al.)
7
Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)
8
Be Still, My Soul (Arr. Michael R. Hicks)
9
We All Need Saving (Arr. Paul Bodily)
10
Infant Holy, Infant Lowly (Arr. McKay Crockett)
11
Come, Thou Fount of Every Blessing (Arr. Keith McKay Evans)
12
Savior, Redeemer of My Soul (Arr. Keith McKay Evans)
13
Nearer, My God, to Thee (Arr. James L. Stevens)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.