BYU Vocal Point - Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни BYU Vocal Point - Noyana / Come, Come, Ye Saints (Arr. Trevor Johnson & Keith McKay Evans)




Noyana!
Нояна!
Sikuyo Indlela
Сикуйо Индлела
Noyana!
Нояна!
Nit hini Phezulu
Нит хини Фазулу
Come, come, ye saints, nor tiol nor labor fear;
Придите, придите, святые, не бойтесь ни тиола, ни труда;
But with joy wend your way.
Но с радостью прокладывай свой путь.
Though hard to you this journy may appear.
Хотя вам может показаться трудным это путешествие.
Grace shall be as your day.
Благодать будет, как твой день.
'Tis better far for us to strive
Нам гораздо лучше стремиться к большему
Our useless cares from us to drive;
Наши бесполезные заботы от нас отгонять;
Do this, and all your hearts will swell!
Сделайте это, и все ваши сердца наполнятся радостью!
All is well! All is well!
Все хорошо! Все хорошо!
Why should we mourn or think out lot is hard?
Почему мы должны скорбеть или думать о том, что многое тяжело?
'Tis not so, all is right! (All is right)
Это не так, все в порядке! (Все в порядке)
Why should we think, to earn a great reward?
Почему мы должны думать о том, чтобы заслужить большую награду?
If we now shun the fight?
Если мы сейчас откажемся от борьбы?
Gird up your loins; fresh courage take.
Препояшьте свои чресла; наберитесь свежего мужества.
Our god we'll have this tale to tell
Боже наш, нам будет что рассказать об этой истории
All is well! All is well!
Все хорошо! Все хорошо!
We'll gind the place which god for us prepared.
Мы найдем то место, которое Бог для нас приготовил.
Far away in the west,
Далеко на западе,
Where none shall come to hurt of make afraid;
Где никто не причинит вреда и не заставит бояться;
There the saints will be blessed.
Там святые будут благословлены.
We'll make the air with music ring.
Мы заставим воздух звенеть музыкой.
Shout praises to our god and king;
Возносите хвалу нашему богу и королю;
Above the rest these words we'll tell
Превыше всего мы скажем эти слова
All is well! All is well!
Все хорошо! Все хорошо!
Sikyuo Indlela Yellizwi Lobomi lkahaya labatu Behlei Ngendwaba
Сикьюо Индлела Йеллизви Лобоми лкахайя лабату Бехлей Нгендваба
And if we die before our jouney's through,
И если мы умрем до того, как наш Джоуни закончит,
Happy day! All is well!
Счастливого дня! Все хорошо!
We then are free from toil and sorrow, too;
Тогда мы тоже будем свободны от тяжелого труда и печали;
With the just we shall dwell!
С праведными мы будем жить!
But if our lives are spared again,
Но если наши жизни снова будут спасены,
To see the saints their rest obtain,
Чтобы увидеть, как святые обретают покой,
Oh, how we'll make this swell
О, как мы сделаем это шикарно
All is well! All is well!
Все хорошо! Все хорошо!
Noyana Phezulu Noyana
Нояна Фазулу Нояна
Phezulu Noyana.
Фазулу Нояна.





Авторы: Paul Layton Cardall, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.