Текст и перевод песни BYU Vocal Point - Noyana / Come, Come, Ye Saints
Noyana
Sikuyo
Indlela
Noyana
Nithini
Phezulu
Come,
come,
ye
Saints,
no
toil
nor
labor
fear;
Noyana
Sikuyo
Indlela
Noyana
Nithini
Phezulu
придите,
придите,
святые,
не
бойтесь
ни
труда,
ни
труда;
But
with
joy
wend
your
way.
Но
с
радостью
иди
своей
дорогой.
Though
hard
to
you
this
journey
may
appear,
Хотя
это
путешествие
может
показаться
вам
трудным,
Grace
shall
be
as
your
day.
Благодать
будет,
как
твой
день.
'Tis
better
far
for
us
to
strive
Нам
лучше
далеко
идти,
чтобы
бороться.
Our
useless
cares
from
us
to
drive;
Наши
бесполезные
заботы
от
нас
отгонять;
Do
this,
and
all
your
hearts
will
swell--
Сделай
это,
и
все
твои
сердца
наполнятся
...
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
все
хорошо!
Why
should
we
mourn
or
think
our
lot
is
hard?
Почему
мы
должны
горевать
или
думать,
что
наша
участь
тяжела?
'Tis
not
so;
all
is
right.
Это
не
так;
все
в
порядке.
Why
should
we
think
to
earn
a
great
reward
Почему
мы
должны
думать
о
большой
награде
If
we
now
shun
the
fight?
Если
мы
сейчас
уклоняемся
от
борьбы?
Gird
up
your
loins;
fresh
courage
take.
Препояши
свои
чресла;
наберись
храбрости.
Our
God
will
never
us
forsake;
Наш
Бог
никогда
нас
не
оставит;
And
soon
we'll
have
this
tale
to
tell--
И
скоро
у
нас
будет,
что
рассказать...
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
все
хорошо!
We'll
find
the
place
which
God
for
us
prepared,
Мы
найдем
место,
которое
Бог
приготовил
для
нас.
Far
away
in
the
West,
Далеко
на
Западе,
Where
none
shall
come
to
hurt
or
make
afraid;
Куда
никто
не
придет,
чтобы
причинить
боль
или
устрашить.
There
the
Saints
will
be
blessed.
Там
святые
будут
благословлены.
We'll
make
the
air
with
music
ring,
Мы
заставим
воздух
звенеть
музыкой,
Shout
praises
to
our
God
and
King;
Возглашайте
хвалу
нашему
Богу
и
царю;
Above
the
rest
these
words
we'll
tell--
Прежде
всего
мы
скажем
эти
слова...
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
все
хорошо!
Sikuyo
Indlela
Yelizwi
Lobomi
Ikhaya
labantu
Behleli
ngendweba
And
should
we
die
before
our
journey's
through,
Sikuyo
Indlela
Yelizwi
Lobomi
Ikhaya
labantu
Behleli
ngendweba
и
должны
ли
мы
умереть
прежде
чем
наше
путешествие
закончится,
Happy
day!
All
is
well!
Счастливого
дня!
все
хорошо!
We
then
are
free
from
toil
and
sorrow,
too;
Тогда
мы
тоже
свободны
от
труда
и
печали.
With
the
just
we
shall
dwell!
С
праведными
мы
будем
жить!
But
if
our
lives
are
spared
again
Но
если
наши
жизни
снова
будут
спасены
...
To
see
the
Saints
their
rest
obtain,
Чтобы
увидеть,
как
святые
обретут
покой,
Oh,
how
we'll
make
this
swell--
О,
как
мы
сделаем
это
великолепие
...
All
is
well!
All
is
well!
Все
хорошо!
все
хорошо!
Noyana
Phezulu
Noyana
Phezulu
Noyana
Нояна
Фезулу
Нояна
Фезулу
Нояна
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jesse tom white, william clayton, arr. trevor johnson
1
Nearer, My God, to Thee
2
Savior, Redeemer of My Soul
3
Danny Boy
4
Nearer, My God, to Thee
5
We All Need Saving
6
Come, Thou Fount of Every Blessing
7
Praise to the Man
8
Infant Holy, Infant Lowly
9
Savior, Redeemer of My Soul
10
He Is Born
11
Noyana / Come, Come, Ye Saints
12
I Need Thee Every Hour
13
Danny Boy
14
Lead, Kindly Light
15
We All Need Saving
16
Come, Thou Fount of Every Blessing
17
Be Still, My Soul
18
Praise to the Man
19
All Creatures of Our God and King
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.