Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sebebini
bana
da
sorma
tabi
kara
para
dolu
gibi
yeni
bir
yolda
Не
спрашивай
меня
о
причине,
детка,
моя
жизнь
наполнена
грязными
деньгами,
будто
я
на
новом
пути.
Karaladı
fabrika
derimi
zorla
ve
de
malzeme
kalitesi
parada
nokta
Эта
фабрика
изуродовала
мою
кожу,
заставляя
работать
на
износ,
и
качество
материала
тут
ни
при
чем.
Ya
da
tabanca
ya
da
bir
gonca
veriyorum
aklına
yeteri
dozda
Или
пистолет,
или
бутон,
я
даю
твоему
разуму
достаточную
дозу.
İstediğimi
yine
yazdı
bu
sayfa
yeni
bir
parça
ve
yeni
bir
kalça
Эта
страница
снова
написала
то,
что
я
хотел,
новый
трек
и
новые
движения.
Flowumu
verdim
o
ağzına
bak
mermi
gibi
kaçtı
bu
boğazına
kan
Я
вложил
свой
флоу
в
твой
рот,
смотри,
он
вылетел,
как
пуля,
кровь
хлынула
в
твое
горло.
Kapı
gibi
kalbim
buz
gibi
bak
zampara
kârına
bak
Мое
сердце,
как
дверь,
взгляд
холодный,
как
лед,
смотри
на
мою
дерзкую
прибыль.
Hedefim
oldu
paraya
doldu
ranta
Деньги
стали
моей
целью,
мой
счет
пополнился.
Beni
bir
boğdu
yarama
doğru
kaltak
Она
задушила
меня,
стала
моей
болью,
сука.
Tarafı
soldu
paravan
oldu
ya
da
bana
paramı
sordu
yaramaz
oldu
pranga
Ее
сторона
поблекла,
она
стала
ширмой,
или
спросила
у
меня
денег,
стала
непослушной,
как
кандалы.
İki
çatlak
kafa
patlak
lak
lak
hedef
aynada
bana
bırak
bak
Две
чокнутые
головы,
трещины,
болтовня,
цель
в
зеркале,
смотри
на
меня,
оставь.
Beni
vur
sonu
yok
yaranın
ama
kanları
suratıma
geldi
şaplak
Пристрели
меня,
рана
не
заживет,
но
кровь
брызнула
мне
в
лицо.
Kanadı
bana
da
bak
Она
полетела
и
на
меня,
смотри.
Yürüyorum
ama
tarafı
karabatak
Я
иду,
но
моя
сторона
темная,
как
баклан.
Görüyorum
onu
yaradan
arada
bana
yeni
bir
paravan
ara
Я
вижу
ее,
создателя,
между
нами,
найди
мне
новую
ширму.
Bulamaz
orada
beni
yakana
dayanarak
Ты
не
найдешь
меня
там,
я
буду
рядом.
Kalmadı
yanına
kafamız
bile
almadı
bunu
da
Рядом
не
осталось
даже
наших
мыслей,
даже
этого
она
не
поняла.
Seni
yordu
mu
bendeki
saray
ah
Устал
ли
ты
от
моего
дворца,
ах.
Bölelim
bide
kalbimi
yarıya
yok
yok
Давай
разделим
мое
сердце
пополам,
нет,
нет.
Yine
kanları
kaldı
bu
paraya
И
снова
на
этих
деньгах
осталась
кровь.
Gece
gökyüzü
parladı
yarıya
Ночное
небо
раскололось
надвое.
Beni
canlara
saydı
bu
kaptan
pahalı
bir
yaraya
Этот
капитан
обрек
меня
на
страдания,
оставив
дорогую
рану.
Kalmadı
yanına
kâr
gibi
Не
осталось
рядом,
как
прибыль.
Patlar
sana
rest
in
peace
para
yer
dimi
Взорвется
на
тебе,
rest
in
peace,
деньги
ведь
главное,
да?
Sarmadı
beni
kalmadı
biri
düzenime
Не
смогла
обмануть
меня,
никто
не
трогал
мой
порядок.
Rahatına
bakar
ama
harman
efendili
plak
Смотрит
на
свой
комфорт,
но
пластинка
с
барской
грацией.
Raflara
bak
her
geceden
clock
Смотри
на
полки,
с
каждой
ночи
идут
часы.
Yetmedi
ki
nefretiniz
çırak
Как
будто
вашей
ненависти
было
недостаточно,
пламя.
Enkazlarına
doğru
kalk
kafandaki
kalan
vakiti
bırak
Поднимись
к
своим
руинам,
оставь
оставшееся
время
в
своей
голове.
Cebindeki
para
karaktere
bu
da
yolun
sonu
gibi
dalavere
Деньги
в
твоем
кармане,
характер,
это
как
конец
пути,
уловка.
Fiyatları
benim
sikimde
değil
ki
gözü
kapat
ama
paralele
Мне
плевать
на
цены,
закрой
глаза,
но
параллельно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Göktan Bozacı
Альбом
KAN
дата релиза
15-10-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.