Текст и перевод песни Baaba Maal - Minuit
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
Minuit,
pour
le
cœur
sensible
qui
Полночь,
для
чувствительного
сердца,
которое
écoute
et
qui
comprend,
tout
chante
Minuit!
слушай
и
кто
понимает,
все
поет
полночь!
Minuit,
c'est
la
chanson
naïve
et
Полночь-это
наивная
песня
и
Monotone
de
la
berceuse
qui
endorme
son
enfant.
Монотонная
колыбельная,
усыпляющая
ее
ребенка.
C'est
la
chanson
mélancolique
de
l'oiseau
dans
le
feuillage,
Это
меланхоличная
песня
птицы
в
листве,
La
plainte
du
féticheuse
aux
abois
désespérés
sur
la
Жалоба
отчаянного
фетишиста
на
Rigueur
des
dieux,
le
tonnerre
qui
gronde
dans
le
lointain.
Суровость
богов,
гром,
Гремящий
вдалеке.
Minuit,
c'est
la
complainte
de
l'amant
qui
dans
Полночь-это
жалоба
любовника,
который
в
Le
calme
de
la
nuit
implore
les
grâces
de
la
belle.
Покой
ночи
молит
о
милости
красавицы.
Minuit,
c'est
tout
ce
qui
pleure,
Полночь-это
все,
что
плачет,
C'est
tout
ce
qui
gémit,
tout
ce
qui
frémit.
Это
все
стонет,
все
содрогается.
Car
Minuit
c'est
aussi
la
tragédie
du
vieux
mandingue.
Потому
что
полночь
- это
тоже
трагедия
старого
Мандинго.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
C'était
en
1882
dans
le
cercle
Sigué
au
cœur
du
vieux
mandingue.
Это
было
в
1882
году
в
кружке
Сиге
в
самом
сердце
старого
Мандинго.
Almamy
Touré
était
repoussée
vers
le
Sud
et
les
Алмами
Туре
был
оттеснен
на
юг,
и
их
Blancs
venaient
juste
de
construire
le
petit
fort
Galiyed.
Белые
только
что
построили
небольшой
форт
Галиид.
L'administrateur
qui
dirigeait
le
cercle
commandait
toutes
Администратор,
возглавлявший
кружок,
командовал
всеми
Les
dérives
du
Niger
au
canton
aurifère
du
Pouré
et
Siyéké.
Сугробы
Нигера
в
золотых
поселках
Пуре
и
Сийеке.
Cette
année
là,
les
récoltes
étaient
particulièrement
abondantes
et
В
том
году
урожай
был
особенно
обильным
и
Les
fêtes
se
multiplièrent
dans
Празднества
множились
в
Tous
les
villages
pour
chanter
la
nuit.
Все
деревни
поют
по
ночам.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
A
Tiguibéry,
paisible
amont
confluant
du
fleuve
Niger,
В
Тигуибери,
в
тихом
месте
выше
по
течению,
впадающему
в
реку
Нигер,
Habitait
un
jeune
homme
de
la
grande
Жил
молодой
человек
из
большого
Famille
des
Keita
du
nom
de
Ballaké.
Семья
Кейта
по
имени
Баллаке.
Sa
renommé
était
grande
et
nul
n'ignorait
son
nom.
Его
известность
была
велика,
и
никто
не
знал,
как
его
зовут.
Les
jeunes
filles
surtout
l'adoraient.
Особенно
его
любили
молодые
девушки.
A
Doudaya
on
lui
avait
dédié
l'air
de
la
В
Дудае
ему
посвятили
воздух
Pluie,
symbole
de
la
prospérité
paysanne.
Дождь,
символ
крестьянского
процветания.
Et
à
Niani
Capital
des
ancêtres
on
chantait
à
А
в
Ниани-столице
предков
пели
на
Son
bonheur
dans
l'air
le
plus
grave
du
Fonou.
Его
счастье
в
самом
серьезном
воздухе
фону.
A
Narina
habitait
une
jeune
fille
et
В
Нарине
жила
молодая
девушка
и
Belle
comme
la
nuit
de
clair
de
lune.
Прекрасна,
как
Лунная
ночь.
Elle
s'appelait
Sona.
Ее
звали
Сона.
Elle
avait
son
chant
Taara
qui
veut
dire
Partir,
Partir.
У
нее
было
свое
пение
Таара,
которое
означало
уйти,
уйти.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
Elle
s'est
fait
de
Ballaké.
Она
сделала
из
себя
Баллаке.
Ils
s'aimèrent
tendrement
et
finir
par
ce
fiancer.
Они
нежно
любили
друг
друга
и
в
конечном
итоге
стали
этим
женихом.
Mais
le
charme
de
la
douce
Sona
touchèrent
Но
очарование
нежной
Соны
коснулось
Selon
certains
le
cœur
de
l'interprète
noir
du
Port.
По
мнению
некоторых,
сердце
Черного
переводчика
порта.
Mais
selon
d'autres
du
grand
chef
le
blanc
lui-même.
Но
по
другим
данным
от
самого
великого
вождя
белых.
Ce
point
n'a
jamais
pu
être
Этого
момента
никогда
не
могло
быть
éclairci
et
les
versions
en
sont
nombreuses.
прояснилось
и
версий
много.
Toujours
est-il
que
Ballaké
du
fait
qu'il
est
ainsi
Всегда
ли
он
балуется
тем
фактом,
что
он
такой
Par
Sona
il
fut
à
l'indexe
par
les
habitants
du
Port.
По
Соне
его
заметили
жители
порта.
Un
complot
fut
aussitôt
tordu
contre
lui.
Против
него
тут
же
был
закручен
заговор.
Malheureusement
un
soir
alors
qu'il
présidait
une
fête
en
son
honneur
К
сожалению,
однажды
вечером,
когда
он
председательствовал
на
вечеринке
в
ее
честь
Un
sous-officier
blanc
fut
assassiné
à
proximité
de
sa
case.
Рядом
с
его
ящиком
был
убит
белый
унтер-офицер.
Le
lendemain
au
soir,
На
следующий
день
вечером,
Les
sous
aigrets
du
petit
tambour
du
curieux
public
Под
каплями
маленького
барабана
любопытной
публики
Appuyèrent
que
Ballaké
devait
se
juger
et
condamner.
Они
утверждали,
что
Баллаке
должен
судить
себя
и
осудить.
Il
devait
être
fusillé
24
heures
plus
tard.
Его
должны
были
расстрелять
через
24
часа.
Cette
surprenante
nouvelle
bouleversa
tous
les
villages
environnants.
Эта
удивительная
новость
потрясла
все
окрестные
деревни.
Les
commères
du
fond
de
leur
Сплетники
из
глубины
своей
Chaumière
en
parlaient
les
larmes
aux
yeux.
Шомьер
говорил
об
этом
со
слезами
на
глазах.
La
mère
de
la
victime
affolée
s'enfuit
dans
Мать
обезумевшей
жертвы
убегает
в
L'immense
brousse
pour
y
verser
ses
larmes
en
pleine
solitude.
Огромный
куст,
чтобы
пролить
на
него
слезы
в
полном
одиночестве.
Tous
les
jeunes
gens
éplorés
déposèrent
leur
DABA
et
se
Все
молодые
люди,
очищенные
от
кожуры,
сложили
свои
дабы
и
встали
Donnèrent
rendez
vous
dans
l'lugubre
vallée
du
Kubi
aux
yeux
éteints.
Они
встретились
в
мрачной
долине
Куби
с
потухшими
глазами.
Namori
le
vénérable
griot
de
Ballaké,
sans
mot
à
dire,
bri
Намори
почтенный
грио
де
Баллаке,
не
говоря
ни
слова,
Бри
Sa
sa
guitare
contre
un
roc,
Его
гитара
против
камня,
Prit
une
pirogue
et
suivi
le
cours
du
grand
fleuve
noir
de
Tinetisso.
Взял
землянку
и
пошел
по
течению
великой
Черной
реки
Тинетиссо.
Il
n'est
pas
revenu,
on
dit
qu'il
va
encore.
Он
еще
не
вернулся,
говорят,
он
еще
собирается.
Mais
il
fallut
devancer
l'heure
de
Но
нужно
было
опередить
время,
чтобы
L'exécution
pour
éviter
tout
soulèvement
dans
le
pays.
Казнь
во
избежание
каких-либо
восстаний
в
стране.
Et
le
30
septembre
1892
à
Minuit,
И
30
сентября
1892
года
в
Полночь,
à
Minuit
dans
la
vaste
pleine
qui
s'étend
non
loin
de
Siguiri,
u
в
полночь
в
обширном
заливе,
простирающемся
недалеко
от
Сигири,
у
Ne
petite
salve
retentit
Ballaké
tomba
froid
face
à
son
village.
Раздался
лишь
небольшой
залп,
и
Баллаке
остолбенел
лицом
к
своей
деревне.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
Ballaké
Sona
est
parti!
Баллаке
Сона
ушел!
Sona
Ballaké
est
parti!
Сона
Баллаке
уехала!
Hélas,
belle
Sona
elle
qui
jusqu'alors
ne
connu
que
le
bonheur,
Увы,
прекрасная
Сона
Элль,
которая
до
сих
пор
знала
только
счастье,
Le
soir
du
3e
jour
quitte
brusquement
Вечером
3-го
дня
внезапно
уходит
Le
village
et
s'enfuit
dans
la
forêt.
Села
и
убежала
в
лес.
L'haleine
tiède
du
crépuscule
desséchait
sa
gorge,
fendiait,
se
Теплое
дыхание
сумерек
пересохло
в
горле,
раздвоилось,
стало
S
lèvres,
brulait
ses
tempes,
Губы,
обжигали
ее
виски.
,
Elle
fuyait
les
hommes,
Она
убегала
от
мужчин,
Fuyait
les
animaux
sauvages,
elle
fuyait
toujours.
Убегала
от
диких
животных,
она
всегда
убегала.
L'ombre
peu
à
peu
l'enveloppait,
elle
fuyait
encore
et
toujours.
Тень
постепенно
окутывала
ее,
она
убегала
снова
и
снова.
Elle
entendit
la
voix
du
berger
Она
услышала
голос
пастуха
Dernier
espoir
elle
fuyait
encore
et
toujours.
Последняя
надежда
таилась
у
нее
снова
и
снова.
Arrivait
au
sein
de
la
forêt,
Приближался
к
лесу,
Elle
s'agenois
dans
l'herbe
humide
de
rosé,
Она
опустилась
на
колени
во
влажной
розовой
траве,
Sanglota
longuement
et
d'un
geste
suprême
Всхлипнула
протяжно
и
властным
жестом
Absorba
le
poison
qui
devait
l'emportait.
Впитал
яд,
который
должен
был
перевесить
его.
Chantez
à
Minuit,
chantez
au
Minuit!
Пойте
в
полночь,
пойте
в
полночь!
AMI,
l'occident
choyait
les
derniers
feux
du
soir.
Друг,
Запад
лелеял
последние
вечерние
огни.
On
entendit
dans
le
feuillage
touffu
Было
слышно
в
густой
листве
Des
herbes
la
plainte
éternelle
du
vent.
Травы
вечная
жалоба
ветра.
Et
là
s'il
veut
endeuiller
faisant
tomber
И
там,
если
он
хочет
потерпеть
поражение
D'elle
des
larmes
tel
des
gouttelettes
de
rosé.
Из
нее
текли
слезы,
как
капельки
розового.
AMI,
fait
joindre
les
cordes
de
la
guitare
pour
que
revive
Друг,
соедини
струны
гитары,
чтобы
оживить
En
nous
le
touchant
souvenir
de
Ballaké
et
de
sa
belle
Sona.
Прикоснувшись
к
нему,
мы
вспоминаем
Баллаке
и
его
прекрасную
Сону.
Et
au
royaume
des
ombres
qu'il
sente
nos
compassions
qui
reposent
И
в
царстве
теней
пусть
он
почувствует,
как
покоятся
наши
сострадания
Dans
la
vaste
plaine
herbeuse
qui
porte
leur
nom:
BALLAKE
ET
SONA.
На
обширной
травянистой
равнине,
названной
в
их
честь:
БАЛЛЕЙК
и
Сона.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baaba Maal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.