Текст и перевод песни Babak Radmanesh - Ey Asheqan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مستانه
گلباران
کنید
опьянённо
осыпьте
всё
цветами,
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
и
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
И
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
درد
است
عمری
بگذرد
در
وادی
بی
حاصلی
Боль
– это
когда
жизнь
проходит
в
бесплодной
долине,
(در
وادی
بی
حاصلی)
(в
бесплодной
долине)
آمد
ندا
کاین
درد
را
با
عاشقی
درمان
کنید
пришёл
призыв:
эту
боль
любовью
исцелите,
(با
عاشقی
درمان
کنید)
(любовью
исцелите)
دورم
کلامی
مقطنم
در
باغ
غفلت
کرده
گل
Моё
слово
кратко,
я
в
саду
беспечности
взрастил
цветок,
گر
مست
و
عاشق
نیست
جام
فکری
به
حال
جان
کنید
Если
ты
не
пьян
и
не
влюблён,
подумай
о
своей
душе.
ای
عاشقان
ای
عاشقان
О
любящие,
о
любящие,
مستانه
گلباران
کنید
опьянённо
осыпьте
всё
цветами,
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
и
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
مستی
طراوی
میدهد
جان
را
و
وهوش
یارید
و
کود
Опьянение
даёт
свежесть
душе,
а
опьянение
от
помощи
и
ласки
детей
– иное,
فرق
میان
این
دو
را
تفهیم
این
و
آن
کنید
разницу
между
этими
двумя
объясните
всем.
میخانه
جان
باید
ایجاد
سرمستی
کند
В
таверне
души
нужно
создать
опьянение,
بر
لبی
قصد
جام
نو
میخانه
را
ویران
کنید
ради
глотка
нового
вина
разрушьте
таверну.
ای
عاشقان
ای
عاشقان
О
любящие,
о
любящие,
مستانه
گلباران
کنید
опьянённо
осыпьте
всё
цветами,
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
и
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
И
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
جان
پرسم
ار
خواهید
اگر
دائم
به
طور
مستمر
Спрошу
у
души,
если
хотите
всегда,
постоянно,
سیر
و
سلوک
معنوی
در
وادی
عرفان
کنید
духовное
странствие
в
долине
мистицизма
совершить,
بشنو
ز
جانان
این
ندا
سر
تا
به
پای
عمر
را
услышь
от
возлюбленной
этот
зов:
с
головы
до
пят
всю
жизнь
عاشقی
آغاز
هر
با
عاشقی
پایان
کنید
любовью
начинайте,
любовью
заканчивайте.
ای
عاشقان
ای
عاشقان
О
любящие,
о
любящие,
مستانه
گلباران
کنید
опьянённо
осыпьте
всё
цветами,
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
и
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
هم
کوچه
و
هم
خانه
را
کاری
چنین
شایان
کنید
И
улицы,
и
дома,
– такое
дело
достойно
вас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Babak Radmanesh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.