Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دنیا
مسافرخونه
ایست
که
دیواراش
توخالیه
Die
Welt
ist
ein
Gasthaus,
dessen
Wände
hohl
sind.
تکیه
گاه
هیچکسی
نیست
یه
تصویر
پوشالیه
Sie
ist
niemandes
Stütze,
ein
leeres
Trugbild.
اما
همین
دنیای
پوچ
می
تونه
که
بهشت
باشه
Aber
genau
diese
leere
Welt
kann
ein
Paradies
sein,
برای
هنگام
درو
مزرع
خوب
کشت
باشه
Für
die
Zeit
der
Ernte
ein
gut
bestelltes
Feld
sein.
اما
همین
دنیای
پوچ
می
تونه
که
بهشت
باشه
Aber
genau
diese
leere
Welt
kann
ein
Paradies
sein,
برای
هنگام
درو
مزرع
خوب
کشت
باشه
Für
die
Zeit
der
Ernte
ein
gut
bestelltes
Feld
sein.
حالا
که
مسافریم
حالا
که
باید
بریم
Nun,
da
wir
Reisende
sind,
nun,
da
wir
gehen
müssen,
این
همه
بی
وفا
نباش
از
معرفت
جدا
نباش
Sei
nicht
so
treulos,
trenne
dich
nicht
vom
Anstand.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
این
همه
بی
وفا
نباش
از
معرفت
جدا
نباش
Sei
nicht
so
treulos,
trenne
dich
nicht
vom
Anstand.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
مرگی
در
کار
نیست
مرگ
ما
تولد
دیگر
ماست
Es
gibt
keinen
Tod;
unser
Tod
ist
unsere
Wiedergeburt,
گرچه
که
نابودی
پیکر
ماست
Auch
wenn
er
die
Zerstörung
unseres
Körpers
ist.
مرگی
در
کار
نیست
مرگ
ما
تولد
دیگر
ماست
Es
gibt
keinen
Tod;
unser
Tod
ist
unsere
Wiedergeburt,
اعمال
خیر
ضمانت
دفتر
ماست
Gute
Taten
sind
die
Bürgschaft
unseres
Buches
(der
Taten).
کاش
میشد
بیدار
شیم
از
خواب
غفلت
Könnten
wir
doch
aus
dem
Schlaf
der
Achtlosigkeit
erwachen!
کاش
میشد
آزاد
شیم
از
بند
ظلمت
Könnten
wir
doch
von
den
Fesseln
der
Dunkelheit
befreit
werden!
بدونیم
دنیای
ما
صاحبی
داره
Wüssten
wir
doch,
dass
unsere
Welt
einen
Herrn
hat,
خود
بنا
نشده
و
خالقی
داره
Dass
sie
nicht
von
selbst
entstand
und
einen
Schöpfer
hat.
آخه
کار
ما
فقط
خور
و
خواب
نیست
Denn
unsere
Aufgabe
ist
nicht
nur
Essen
und
Schlafen.
این
همه
نظم
بی
حساب
کتاب
نیست
All
diese
Ordnung
ist
nicht
ohne
Plan
und
Rechenschaft.
عارفان
دریابند
عاقلان
می
دونند
Die
Wissenden
(Mystiker)
erfassen
es,
die
Weisen
wissen
es,
اما
جاهلان
هنوز
در
خوابند
Aber
die
Unwissenden
schlafen
noch.
حالا
که
مسافریم
حالا
که
باید
بریم
Nun,
da
wir
Reisende
sind,
nun,
da
wir
gehen
müssen,
این
همه
بی
وفا
نباش
از
معرفت
جدا
نباش
Sei
nicht
so
treulos,
trenne
dich
nicht
vom
Anstand.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
این
همه
بی
وفا
نباش
از
معرفت
جدا
نباش
Sei
nicht
so
treulos,
trenne
dich
nicht
vom
Anstand.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
این
همه
خود
بزرگ
بین
و
بی
خبر
از
خدا
نباش
Sei
nicht
so
überheblich
und
Gottes
vergessend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Babak Radmanesh
Альбом
O Heart
дата релиза
14-02-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.