Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
existe
un
mundo
donde
todos
piensen
como
vos
Es
gibt
keine
Welt,
in
der
alle
so
denken
wie
du
Acostúmbrate
Gewöhn
dich
daran
¿Desde
cuándo
sabés
quién
es
cada
quién?
Seit
wann
weißt
du,
wer
wer
ist?
No
vine
a
criticar
a
nadie
Ich
bin
nicht
hier,
um
jemanden
zu
kritisieren
Vine
a
transformarlos
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
verwandeln
Vine
a
despojarlos
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
entblößen
Vine
a
provocarlos
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
provozieren
A
festejarlos
de
una
vez
por
todas
Um
euch
endlich
einmal
zu
feiern
Si
la
poesía
es
la
infancia
de
la
prosa
Wenn
Poesie
die
Kindheit
der
Prosa
ist
Quiero
mantener
Möchte
ich
behalten
En
el
fondo
todo
habla
de
uno
mismo
Im
Grunde
spricht
alles
von
einem
selbst
(Quiero
mantenerme
niño
siempre)
(Ich
möchte
immer
ein
Kind
bleiben)
Sé
que
habría
que
fundir
Ich
weiß,
man
müsste
El
uno
y
el
ser
en
mucho
más
Das
Eine
und
das
Sein
zu
viel
mehr
verschmelzen
Esto
recién
empieza
Das
fängt
erst
an
(Esto
recién
empieza)
(Das
fängt
erst
an)
Esto
recién
empieza
Das
fängt
erst
an
Te
desplomaste
hablando
en
nombre
de
un
ignoto
Dios
Du
bist
zusammengebrochen,
im
Namen
eines
unbekannten
Gottes
¿Desde
cuándo
sabés
quién
juega
qué
con
quién?
Seit
wann
weißt
du,
wer
was
mit
wem
spielt?
No
quiero
bajársela
a
nadie
Ich
will
niemandem
zu
nahe
treten
Vine
a
transformarlos
(vine
a
transformarlos
de
una
vez)
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
verwandeln
(um
euch
endlich
zu
verwandeln)
Vine
a
despojarlos
(vine
a
despojarlos
de
una
vez)
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
entblößen
(um
euch
endlich
zu
entblößen)
Vine
a
provocarlos
(vine
a
provocarlos
de
una
vez)
Ich
bin
hier,
um
euch
zu
provozieren
(um
euch
endlich
zu
provozieren)
A
festejarlos
de
una
vez
por
todas
Um
euch
endlich
einmal
zu
feiern
Si
la
poesía
es
la
infancia
de
la
prosa
Wenn
Poesie
die
Kindheit
der
Prosa
ist
Quiero
mantener
Möchte
ich
behalten
En
el
fondo
todo
habla
de
uno
mismo
Im
Grunde
spricht
alles
von
einem
selbst
(Quiero
mantenerme
niño
siempre)
(Ich
möchte
immer
ein
Kind
bleiben)
Sé
que
habría
que
fundir
Ich
weiß,
man
müsste
El
uno
y
el
ser
en
mucho
más
Das
Eine
und
das
Sein
zu
viel
mehr
verschmelzen
Esto
recién
empieza
Das
fängt
erst
an
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez)
(Um
euch
endlich
zu
entblößen)
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez)
Esto
recién
empieza
(Um
euch
endlich
zu
entblößen)
Das
fängt
erst
an
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez)
(Um
euch
endlich
zu
entblößen)
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez)
Esto
recién
empieza
(Um
euch
endlich
zu
entblößen)
Das
fängt
erst
an
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez)
(Um
euch
endlich
zu
entblößen)
(Vine
a
despojarlos
de
una
vez
por
todas)
Esto
recién
empieza
(Um
euch
endlich
einmal
zu
entblößen)
Das
fängt
erst
an
Uh
uh
uh,
es
solo
un
pálpito
Uh
uh
uh,
es
ist
nur
ein
Ahnung
La
poesía
es
la
infancia
de
la
prosa
Poesie
ist
die
Kindheit
der
Prosa
Uh
uh
uh,
es
solo
un
pálpito
Uh
uh
uh,
es
ist
nur
ein
Ahnung
Algo
inventado
por
mí
Etwas,
das
ich
mir
ausgedacht
habe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gustavo Torres, Adrian Hugo Rodriguez, Diego Leandro Rodriguez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.