Babla Mehta - Tulsi Ramayan Sampoorna Sunder Kaand - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Babla Mehta - Tulsi Ramayan Sampoorna Sunder Kaand




Tulsi Ramayan Sampoorna Sunder Kaand
Тулси Рамаяна Сампорна Сундер Канд
मंगल भवन अमंगल हारी
Благословенный дом, разрушитель неблагоприятного,
द्रवहु सुदसरथ अचर बिहारी
О, прекрасная, Рама, избавитель Сударшаны.
जामवंत के बचन सुहाए। सुनि हनुमंत हृदय अति भाए।।
Слова Джамбавана были приятны. Услышав их, Хануман очень обрадовался.
तब लगि मोहि परिखेहु तुम्ह भाई। सहि दुख कंद मूल फल खाई।।
Пока я не вернусь, вы, братья, подождите меня, терпя лишения, питаясь кореньями и плодами.
जब लगि आवौं सीतहि देखी। होइहि काजु मोहि हरष बिसेषी।।
Когда я увижу Ситу, моя радость будет безгранична.
यह कहि नाइ सबन्हि कहुँ माथा। चलेउ हरषि हियँ धरि रघुनाथा।।
Сказав это всем, поклонившись, он радостно отправился в путь, думая о Раме.
सिंधु तीर एक भूधर सुंदर। कौतुक कूदि चढ़ेउ ता ऊपर।।
На берегу океана была прекрасная гора. С чудесным прыжком он взобрался на нее.
बार बार रघुबीर सँभारी। तरकेउ पवनतनय बल भारी।।
Вновь и вновь вспоминая Раму, сын бога ветра, собрав всю свою огромную силу,
जेहिं गिरि चरन देइ हनुमंता। चलेउ सो गा पाताल तुरंता।।
Прыгнул. Та гора, на которую ступила нога Ханумана, тотчас же ушла в недра земли.
जिमि अमोघ रघुपति कर बाना। एही भाँति चलेउ हनुमाना।।
Подобно тому, как безотказна стрела Рамы, так же отправился в путь и Хануман.
जलनिधि रघुपति दूत बिचारी। तैं मैनाक होहि श्रमहारी।।
Размышляя о посланнике Рамы, летящем над океаном, Майнака решил утомить его.
दो0- हनूमान तेहि परसा कर पुनि कीन्ह प्रनाम।
До0- Хануман коснулся его, а затем поклонился.
राम काजु कीन्हें बिनु मोहि कहाँ बिश्राम।।1।।
Без исполнения дела Рамы, где мне найти покой?.1.
–––
–––
जात पवनसुत देवन्ह देखा। जानैं कहुँ बल बुद्धि बिसेषा।।
Боги увидели летящего сына бога ветра. Они поняли, что его сила и разум исключительны.
सुरसा नाम अहिन्ह कै माता। पठइन्हि आइ कही तेहिं बाता।।
Мать змеев по имени Сураса. Они послали ее, чтобы она сказала ему:
आजु सुरन्ह मोहि दीन्ह अहारा। सुनत बचन कह पवनकुमारा।।
Сегодня боги дали мне тебя в пищу. Услышав эти слова, сын бога ветра сказал:
राम काजु करि फिरि मैं आवौं। सीता कइ सुधि प्रभुहि सुनावौं।।
Я выполню дело Рамы и вернусь. Я сообщу Раме новости о Сите.
तब तव बदन पैठिहउँ आई। सत्य कहउँ मोहि जान दे माई।।
Тогда я войду в твою пасть. Клянусь правдой, позволь мне жить, матушка.
कबनेहुँ जतन देइ नहिं जाना। ग्रससि मोहि कहेउ हनुमाना।।
Хануман сказал: Никакими усилиями она не сможет меня проглотить.
जोजन भरि तेहिं बदनु पसारा। कपि तनु कीन्ह दुगुन बिस्तारा।।
Она раскрыла свою пасть на йоджану. Обезьяна удвоила размер своего тела.
सोरह जोजन मुख तेहिं ठयऊ। तुरत पवनसुत बत्तिस भयऊ।।
Ее пасть достигла шестнадцати йоджан. Сын бога ветра мгновенно стал размером в тридцать две йоджаны.
जस जस सुरसा बदनु बढ़ावा। तासु दून कपि रूप देखावा।।
Насколько Сураса увеличивала свою пасть, вдвое больше становился размер обезьяны.
सत जोजन तेहिं आनन कीन्हा। अति लघु रूप पवनसुत लीन्हा।।
Она сделала свою пасть размером в сто йоджан. Сын бога ветра принял крошечный облик.
बदन पइठि पुनि बाहेर आवा। मागा बिदा ताहि सिरु नावा।।
Войдя в ее пасть, он снова вышел. Он попросил позволения уйти и поклонился ей.
मोहि सुरन्ह जेहि लागि पठावा। बुधि बल मरमु तोर मै पावा।।
Боги послали тебя ко мне. Я познала твой разум, силу и намерения.
दो0-राम काजु सबु करिहहु तुम्ह बल बुद्धि निधान।
До0-Ты исполнишь все дела Рамы, о сокровище силы и разума.
आसिष देह गई सो हरषि चलेउ हनुमान।।2।।
Дав благословение, она ушла, а Хануман радостно продолжил свой путь..2.
–––
–––
निसिचरि एक सिंधु महुँ रहई। करि माया नभु के खग गहई।।
В океане жило демоническое существо. Создавая иллюзию, оно хватало птиц с неба.
जीव जंतु जे गगन उड़ाहीं। जल बिलोकि तिन्ह कै परिछाहीं।।
Все живые существа, которые летали в небе, видя свое отражение в воде,
गहइ छाहँ सक सो उड़ाई। एहि बिधि सदा गगनचर खाई।।
Желали схватить его, но не могли взлететь. Таким образом, оно всегда пожирало небесных существ.
सोइ छल हनूमान कहँ कीन्हा। तासु कपटु कपि तुरतहिं चीन्हा।।
Этот же трюк оно проделало и с Хануманом. Но обезьяна сразу распознала обман.
ताहि मारि मारुतसुत बीरा। बारिधि पार गयउ मतिधीरा।।
Отважный и мудрый сын бога ветра убил ее и переправился через океан.
तहाँ जाइ देखी बन सोभा। गुंजत चंचरीक मधु लोभा।।
Прибыв туда, он увидел прекрасный лес. Там щебетали птицы, привлеченные ароматом меда.
नाना तरु फल फूल सुहाए। खग मृग बृंद देखि मन भाए।।
Различные деревья с красивыми плодами и цветами. Вид стай птиц и зверей радовал его сердце.
सैल बिसाल देखि एक आगें। ता पर धाइ चढेउ भय त्यागें।।
Увидев впереди огромную гору, он бесстрашно взобрался на нее.
उमा कछु कपि कै अधिकाई। प्रभु प्रताप जो कालहि खाई।।
Даже Кали не мог сравниться с могуществом обезьяны, которая была под защитой Рамы.
गिरि पर चढि लंका तेहिं देखी। कहि जाइ अति दुर्ग बिसेषी।।
Взойдя на гору, он увидел Ланку. Невозможно описать ее необычайную крепость.
अति उतंग जलनिधि चहु पासा। कनक कोट कर परम प्रकासा।।
Со всех сторон ее окружал бескрайний океан. Золотые стены сияли ярким светом.
छं=कनक कोट बिचित्र मनि कृत सुंदरायतना घना।
Чх=Золотые стены, украшенные драгоценными камнями, прекрасные дворцы.
चउहट्ट हट्ट सुबट्ट बीथीं चारु पुर बहु बिधि बना।।
Перекрестки, рынки, красивые улицы, город был построен по-разному.
गज बाजि खच्चर निकर पदचर रथ बरूथिन्ह को गनै।।
Слоны, лошади, мулы, пехотинцы, колесницы - кто может их сосчитать?
बहुरूप निसिचर जूथ अतिबल सेन बरनत नहिं बनै।।1।।
Множество демонов различных форм, невероятно сильная армия, которую невозможно описать..1.
बन बाग उपबन बाटिका सर कूप बापीं सोहहीं।
Леса, сады, рощи, парки, озера, колодцы и водоемы сияли красотой.
नर नाग सुर गंधर्ब कन्या रूप मुनि मन मोहहीं।।
Девы людей, нагов, богов, гандхарвов пленяли умы мудрецов.
कहुँ माल देह बिसाल सैल समान अतिबल गर्जहीं।
Где-то огромные, подобные горам демоны, ревели, демонстрируя свою невероятную силу.
नाना अखारेन्ह भिरहिं बहु बिधि एक एकन्ह तर्जहीं।।2।।
Они соревновались друг с другом в различных аренах..2.
करि जतन भट कोटिन्ह बिकट तन नगर चहुँ दिसि रच्छहीं।
Миллионы свирепых воинов с ужасными телами охраняли город со всех сторон.
कहुँ महिष मानषु धेनु खर अज खल निसाचर भच्छहीं।।
Где-то буйволы, люди, коровы, ослы, козы и злые демоны сражались.
एहि लागि तुलसीदास इन्ह की कथा कछु एक है कही।
Поэтому Тулсидас рассказал лишь часть этой истории.
रघुबीर सर तीरथ सरीरन्हि त्यागि गति पैहहिं सही।।3।।
Истинный путь - оставить свое тело на берегу реки, где обитает Рама..3.
दो0-पुर रखवारे देखि बहु कपि मन कीन्ह बिचार।
До0-Увидев множество стражников города, обезьяна задумалась.
अति लघु रूप धरौं निसि नगर करौं पइसार।।3।।
Я приму крошечный облик и ночью проникну в город..3.
–––
–––
मसक समान रूप कपि धरी। लंकहि चलेउ सुमिरि नरहरी।।
Обезьяна приняла облик комара и отправилась в Ланку, вспоминая Нараяну.
नाम लंकिनी एक निसिचरी। सो कह चलेसि मोहि निंदरी।।
Демоница по имени Ланкини сказала: "Зачем ты идешь, беспокоя меня?
जानेहि नहीं मरमु सठ मोरा। मोर अहार जहाँ लगि चोरा।।
Глупец, ты не знаешь моей силы. Я ем всех воров.
मुठिका एक महा कपि हनी। रुधिर बमत धरनीं ढनमनी।।
Великая обезьяна ударила ее кулаком. Истекая кровью, демоница упала на землю.
पुनि संभारि उठि सो लंका। जोरि पानि कर बिनय संसका।।
Затем, придя в себя, Ланкини со сложенными руками со страхом взмолилась:
जब रावनहि ब्रह्म बर दीन्हा। चलत बिरंचि कहा मोहि चीन्हा।।
Когда Брахма дал Раване благословение, он сказал мне:
बिकल होसि तैं कपि कें मारे। तब जानेसु निसिचर संघारे।।
Ты будешь повержена обезьяной. Тогда ты узнаешь об уничтожении демонов.
तात मोर अति पुन्य बहूता। देखेउँ नयन राम कर दूता।।
Отец, моя великая удача - я увидела посланника Рамы своими глазами.
दो0-तात स्वर्ग अपबर्ग सुख धरिअ तुला एक अंग।
До0-Отец, рай и освобождение - лишь малая часть того счастья,
तूल ताहि सकल मिलि जो सुख लव सतसंग।।4।।
Которое не сравнится со счастьем от общения с преданными Рамы..4.
–––
–––
प्रबिसि नगर कीजे सब काजा। हृदयँ राखि कौसलपुर राजा।।
Войдя в город, он выполнил все дела, храня в сердце царя Айодхьи.
गरल सुधा रिपु करहिं मिताई। गोपद सिंधु अनल सितलाई।।
Яд и нектар, враги становятся друзьями, след коровы, океан, огонь и холод,
गरुड़ सुमेरु रेनू सम ताही। राम कृपा करि चितवा जाही।।
Гаруда, Меру и пыль - все это становится одинаковым благодаря милости Рамы, если помнить о нем.
अति लघु रूप धरेउ हनुमाना। पैठा नगर सुमिरि भगवाना।।
Хануман принял крошечный облик и вошел в город, вспоминая Бога.
मंदिर मंदिर प्रति करि सोधा। देखे जहँ तहँ अगनित जोधा।।
Он обыскивал каждый дворец и везде видел бесчисленных воинов.
गयउ दसानन मंदिर माहीं। अति बिचित्र कहि जात सो नाहीं।।
Он вошел во дворец Раваны. Невозможно описать, насколько он был прекрасен.
सयन किए देखा कपि तेही। मंदिर महुँ दीखि बैदेही।।
Обезьяна увидела, что Равана спит. Во дворце он не увидел Ситы.
भवन एक पुनि दीख सुहावा। हरि मंदिर तहँ भिन्न बनावा।।
Он увидел еще один прекрасный дворец. Храм Рамы был построен отдельно.
दो0-रामायुध अंकित गृह सोभा बरनि जाइ।
До0-Красоту дома, украшенного оружием Рамы, невозможно описать.
नव तुलसिका बृंद तहँ देखि हरषि कपिराइ।।5।।
Увидев там свежие кусты туласи, обезьяна обрадовалась..5.
–––
–––
लंका निसिचर निकर निवासा। इहाँ कहाँ सज्जन कर बासा।।
Ланка - жилище полчищ демонов. Где здесь может жить праведник?
मन महुँ तरक करै कपि लागा। तेहीं समय बिभीषनु जागा।।
Так думал Хануман, и в это время Вибхишана проснулся.
राम राम तेहिं सुमिरन कीन्हा। हृदयँ हरष कपि सज्जन चीन्हा।।
Он повторял имя Рамы. Обезьяна, обрадовавшись, узнала праведника.
एहि सन हठि करिहउँ पहिचानी। साधु ते होइ कारज हानी।।
Я должен узнать его. Праведнику не будет вреда.
बिप्र रुप धरि बचन सुनाए। सुनत बिभीषण उठि तहँ आए।।
Приняв облик брамина, он заговорил. Услышав его, Вибхишана встал и подошел.
करि प्रनाम पूँछी कुसलाई। बिप्र कहहु निज कथा बुझाई।।
Поклонившись, он спросил о его благополучии. "О, брамин, расскажи мне свою историю," - сказал он.
की तुम्ह हरि दासन्ह महँ कोई। मोरें हृदय प्रीति अति होई।।
Ты один из слуг Хари? Мое сердце будет очень радо, если это так.
की तुम्ह रामु दीन अनुरागी। आयहु मोहि करन बड़भागी।।
Ты преданный и любящий Раму? Ты пришел ко мне, удачливый.
दो0-तब हनुमंत कही सब राम कथा निज नाम।
До0-Тогда Хануман рассказал всю историю Рамы и назвал свое имя.
सुनत जुगल तन पुलक मन
Услышав это, тело Вибхишаны покрылось мурашками, а разум





Babla Mehta - Tulsi Ramayan Sampoorna Sunder Kaand
Альбом
Tulsi Ramayan Sampoorna Sunder Kaand
дата релиза
08-04-1986



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.