Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
熟似你的頭一句話
你敢嘛會記得
Den
ersten
Satz,
den
du
zu
mir
gesagt
hast,
erinnerst
du
dich
daran?
袂記得嘛無要緊
我較袂歹勢(毋過我閣會記得)
Es
ist
nicht
schlimm,
wenn
du
dich
nicht
erinnerst,
dann
ist
es
mir
weniger
peinlich
(aber
ich
erinnere
mich
noch)
彼陣你是綁馬尾
無像這馬鉸短短
Damals
trugst
du
einen
Pferdeschwanz,
nicht
wie
jetzt,
wo
sie
kurz
geschnitten
sind
彼陣你穿白馬靴
彼雙這馬敢猶有佇咧
Damals
trugst
du
weiße
Stiefel,
hast
du
dieses
Paar
jetzt
noch?
初初看著你
心內攏無準備
Als
ich
dich
zum
ersten
Mal
sah,
war
ich
überhaupt
nicht
vorbereitet
煞毋敢佮你講半句話
Ich
traute
mich
nicht,
ein
halbes
Wort
mit
dir
zu
sprechen
若無天公伯仔
共咱做機會
Wenn
der
liebe
Gott
uns
keine
Gelegenheit
gegeben
hätte
我哪有彼號膽
敢講出彼句話
Woher
hätte
ich
den
Mut
genommen,
diesen
Satz
auszusprechen?
咱熟似佇啥物所在
我雄雄袂記咧
Wo
wir
uns
kennengelernt
haben,
habe
ich
plötzlich
vergessen
袂記得就袂記咧
咱毋通閣冤家(我敢若會記得)
Vergessen
ist
vergessen,
lass
uns
nicht
mehr
streiten
(Ich
glaube,
ich
erinnere
mich)
彼陣你攏笑微微
無像這馬定定無歡喜
Damals
hast
du
immer
gelächelt,
nicht
wie
jetzt,
wo
du
oft
unglücklich
bist
彼陣大大小項攏真甜
漸漸才知影生活的滋味
Damals
war
alles
so
süß,
erst
nach
und
nach
habe
ich
den
Geschmack
des
Lebens
kennengelernt
逐工看著你
抹粉閣點胭脂
Jeden
Tag
sehe
ich
dich,
wie
du
dich
puderst
und
schminkst
煞毋知欲佮你講啥物話
Aber
ich
weiß
nicht,
was
ich
zu
dir
sagen
soll
若是天公伯仔
刁工來創治
Wenn
der
liebe
Gott
uns
absichtlich
ärgert
咱嘛毋通閣怨歎
日子會較好過
Sollten
wir
uns
nicht
mehr
beklagen,
dann
wird
das
Leben
leichter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lin Wei Zhe
Альбом
新台幣
дата релиза
16-04-1998
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.