Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dime lo que sientes
Sag mir, was du fühlst
Dame
una
razón
de
peso,
Gib
mir
einen
triftigen
Grund,
Para
dejarme
llevar
mich
treiben
zu
lassen
Y
conocer
el
placer
de
sentir
un
goce
intenso
Und
das
Vergnügen
zu
kennen,
einen
intensiven
Genuss
zu
spüren
Entonces
pienso,
Dann
denke
ich,
¿Amor
o
sexo?
Liebe
oder
Sex?
Si
son
dos
términos
independientes
sin
necesidad
de
un
nexo
Wenn
es
zwei
unabhängige
Begriffe
sind,
ohne
die
Notwendigkeit
einer
Verbindung
Ay
pobre
de
mí,
esperando
tu
regreso,
Ach,
ich
Armer,
der
auf
deine
Rückkehr
wartet,
Debí
morir,
y
así
no
añorar
tus
besos,
quise
de
ti,
escapar
ileso,
Ich
hätte
sterben
sollen,
um
deine
Küsse
nicht
zu
vermissen,
ich
wollte
von
dir
unversehrt
entkommen,
Pues
aprendí
a
ver
las
cosas
claras
gracias
a
la
luz
del
flexo,
Denn
ich
lernte,
die
Dinge
klar
zu
sehen,
dank
des
Lichts
der
Schreibtischlampe,
Y
no
soy
más
que
el
acertijo
de
una
esfinge,
Und
ich
bin
nichts
weiter
als
das
Rätsel
einer
Sphinx,
Un
monstruo
que
finge
ser
un
rostro
sin
efigie,
Ein
Monster,
das
vorgibt,
ein
Gesicht
ohne
Abbild
zu
sein,
Pues
solo
tengo
un
don,
Denn
ich
habe
nur
eine
Gabe,
Un
corazón
guardado
en
la
nevera
Ein
Herz,
im
Kühlschrank
aufbewahrt
Y
un
condón
en
la
cartera
por
si
la
ocasión
lo
exige.
Und
ein
Kondom
in
der
Brieftasche,
falls
die
Gelegenheit
es
erfordert.
Me
dije:
"Fran,
deja
de
hacer
el
ridículo,
Ich
sagte
mir:
"Fran,
hör
auf,
dich
lächerlich
zu
machen,
No
admitas
que
cualquier
ventrílocuo
articule
tus
ventrículos"
Lass
nicht
zu,
dass
irgendein
Bauchredner
deine
Herzkammern
artikuliert"
Amor
es
una
sustancia
inocua
Liebe
ist
eine
harmlose
Substanz
Para
el
que
no
necesita
componer
este
versículo
Für
den,
der
diesen
Vers
nicht
dichten
muss
Tu
amor
y
calor
es
todo
lo
que
me
falta
Deine
Liebe
und
Wärme
ist
alles,
was
mir
fehlt
Estaré
de
bajón
hasta
que
me
des
el
alta
Ich
werde
niedergeschlagen
sein,
bis
du
mich
entlässt
Mi
alma
a
la
sazón
no
aguanta
y
canta
Meine
Seele
hält
es
deshalb
nicht
aus
und
singt
Esta
carta
que
escribí
pensando
en
ti
Diesen
Brief,
den
ich
schrieb,
an
dich
denkend
Sin
dormir
hasta
las
tantas...
Ohne
Schlaf
bis
spät
in
die
Nacht...
Tantas
fechas
marcaban
mi
calendario,
So
viele
Daten
markierten
meinen
Kalender,
Hoy
mis
heridas
cicatrizan
a
diario,
Heute
heilen
meine
Wunden
täglich,
Y
el
no
poder
tenerte
se
convierte
en
un
calvario,
Und
dich
nicht
haben
zu
können,
wird
zu
einem
Leidensweg,
Cuando
la
labia
de
este
sabio
ansía
la
sabia
de
sus
labios
Wenn
die
Redegewandtheit
dieses
Weisen
nach
dem
Saft
ihrer
Lippen
verlangt
Y
es
que
soy
tan
poca
cosa
para
ella,
Und
es
ist
so,
dass
ich
so
unbedeutend
für
sie
bin,
Que
es
como
comparar
la
luna
con
una
vulgar
estrella,
Dass
es
ist,
als
würde
man
den
Mond
mit
einem
gewöhnlichen
Stern
vergleichen,
Aunque
si
he
de
escoger,
mi
elección
es
obvia,
Obwohl,
wenn
ich
wählen
muss,
meine
Wahl
offensichtlich
ist,
Opto
por
la
estrella
pues
la
luna
nunca
brilló
con
luz
propia.
Ich
entscheide
mich
für
den
Stern,
denn
der
Mond
hat
nie
aus
eigener
Kraft
geleuchtet.
Y
sería
sapo
antes
que
principe
consorte,
Und
ich
wäre
lieber
ein
Frosch
als
ein
Prinzgemahl,
Si
en
desacuerdo
con
lo
que
sientes
facilmente
pierdo
el
norte,
Wenn
ich,
uneins
mit
dem,
was
du
fühlst,
leicht
die
Orientierung
verliere,
Dicen
que
en
el
amor
no
hay
fronteras,
Man
sagt,
in
der
Liebe
gibt
es
keine
Grenzen,
Pero
yo
me
vi
obligado
a
renovarme
el
pasaporte.
Aber
ich
sah
mich
gezwungen,
meinen
Pass
zu
erneuern.
Y
soporté
los
golpes
que
la
vida
da,
Und
ich
ertrug
die
Schläge,
die
das
Leben
austeilt,
Y
aporté
un
resorte
a
mi
conformidad,
Und
ich
fügte
meiner
Fügsamkeit
eine
Feder
hinzu,
Ahora
solo
me
queda
esperar,
Jetzt
bleibt
mir
nur
noch
zu
warten,
Y
pasar
las
horas
a
solas
frente
a
las
holas
del
mar.
Und
die
Stunden
allein
vor
den
Wellen
des
Meeres
zu
verbringen.
Tu
amor
y
calor
es
todo
lo
que
me
falta
Deine
Liebe
und
Wärme
ist
alles,
was
mir
fehlt
Estaré
de
bajón
hasta
que
me
des
el
alta
Ich
werde
niedergeschlagen
sein,
bis
du
mich
entlässt
Mi
alma
a
la
sazón
no
aguanta
y
canta
Meine
Seele
hält
es
deshalb
nicht
aus
und
singt
Esta
carta
que
escribí
pensando
en
ti
Diesen
Brief,
den
ich
schrieb,
an
dich
denkend
Sin
dormir
hasta
las
tantas...
Ohne
Schlaf
bis
spät
in
die
Nacht...
Dime
qué
sientes,
desear
tu
cuerpo
no
es
pecado,
Sag
mir,
was
du
fühlst,
deinen
Körper
zu
begehren
ist
keine
Sünde,
últimamente
solo
sueño
con
dormir
acompañado.
in
letzter
Zeit
träume
ich
nur
davon,
in
Begleitung
zu
schlafen.
Fui
engañado,
dejándome
llevar
por
la
pasión,
Ich
wurde
betrogen,
ließ
mich
von
der
Leidenschaft
mitreißen,
Hoy
sé
que
el
amor
no
es
más
que
un
simple
juego
para
dos...
Heute
weiß
ich,
dass
Liebe
nichts
weiter
ist
als
ein
einfaches
Spiel
für
zwei...
¿Y
tú
qué
sientes?
Desear
tu
cuerpo
no
es
pecado,
Und
was
fühlst
du?
Deinen
Körper
zu
begehren
ist
keine
Sünde,
Ultimamente
solo
sueño
con
dormir
acompañado
In
letzter
Zeit
träume
ich
nur
davon,
in
Begleitung
zu
schlafen
Dado
que
las
cicatrices
prevalecen,
Da
die
Narben
bestehen
bleiben,
Pienso
que
el
amor
es
pasajero
pero
el
dolor
permanece.
Denke
ich,
dass
Liebe
vergänglich
ist,
aber
der
Schmerz
bleibt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.