Текст и перевод песни Bad Religion - Before You Die
Porcelain
and
alabaster,
decaying
ever
faster,
Фарфор
и
алебастр,
разлагающиеся
все
быстрее,
Unaware
of
imminent
disaster
open
up
your
eyes.
Не
подозревающие
о
неминуемой
катастрофе,
открой
глаза.
As
you
ruminate
the
hopeless
sands
of
time,
Пока
ты
размышляешь
о
безнадежных
песках
времени,
Did
you
wander
out
your
days
lost
and
resigned?
Ты
проводил
свои
дни
потерянным
и
безропотным?
Or
recreate
the
universals
in
your
mind?
Или
воссоздать
универсалии
в
своем
сознании?
Everybody
is
bastard:
my
world
is
like
plaster
Все
ублюдки:
мой
мир
как
штукатурка.
Crumbling
apart
from
pressure
of
the
blaster,
waiting
for
a
sign
Разваливаясь
на
части
от
давления
бластера,
жду
знака.
And
the
momentary
pleasures
take
their
turn
И
сиюминутные
удовольствия
сменяют
друг
друга.
As
a
wistful
boy
runs
out
of
things
to
learn,
Как
мечтательный
мальчик,
которому
нечему
учиться,
The
episodes
of
yore
are
never
to
return.
Эпизоды
былого
никогда
не
вернутся.
Scare
up
some
hope,
you′re
gonna
need
it
just
to
cope,
Вспугни
какую-нибудь
надежду,
она
тебе
понадобится,
чтобы
справиться,
You
are
the
decision,
numbers
don't
lie
Ты-решение,
цифры
не
лгут.
When
you
bite
the
dust,
was
it
for
purpose
or
for
trust?
Когда
ты
кусаешь
пыль,
было
ли
это
намеренно
или
ради
доверия?
You′ll
never
relive
it,
think
before
you
die.
Ты
никогда
не
переживешь
это
снова,
подумай,
прежде
чем
умрешь.
Yeah,
think!
Think
before
you
die.
Подумай,
прежде
чем
умрешь.
Deficit
and
depravation
- in
the
wake
of
desperation
Дефицит
и
разврат-вслед
за
отчаянием.
Rewrite
the
morals,
rectify
the
nation.
Перепиши
мораль,
исправь
нацию.
Now
may
be
your
time!
Может
быть,
пришло
твое
время!
As
you
ruminate
the
hopeless
sands
of
time,
Размышляя
над
беспросветными
песками
времени,
Do
you
wonder
how
your
life
has
been
defined?
Задумываешься
ли
ты
о
том,
как
сложилась
твоя
жизнь?
You
know
eternity
can't
ever
change
your
mind.
Ты
знаешь,
что
вечность
никогда
не
заставит
тебя
передумать.
You
know
eternity
can't
ever
change
your
mind
Ты
знаешь,
что
вечность
никогда
не
заставит
тебя
передумать.
So
think!
Think
before
you
die!
Так
что
думай!
думай,
прежде
чем
умрешь!
Yeah,
think!
Think
before
you
die
Да,
думай,
думай,
прежде
чем
умрешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BRETT GUREWITZ, GREG GRAFFIN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.