Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Quickening
Пробуждение
The
quickening
is
an
ephemeral
thing
Пробуждение
— вещь
мимолетная,
That
only
happens
in
the
dark
Что
происходит
лишь
во
тьме,
Like
catching
lightning
in
a
jar
Словно
молнию
ловишь
в
банке,
And
the
pain
that
it
brings
И
боль,
что
оно
несет,
Is
just
the
promise
of
spring
Лишь
обещанье
весны,
It's
madness
on
the
way
Это
безумие
на
пути.
Oh,
what
does
it
mean'
О,
что
же
это
значит
—
(To
come
alive)
To
come
alive
(Ожить)
Ожить,
The
entering
is
soulful
conjecturing
Вхождение
— это
проникновенное
размышление,
Oh,
lost
and
by
the
wind-grieved
coast
О,
потерянный
у
скорбящего
от
ветра
берега,
Please
come
back
to
me
again
Пожалуйста,
вернись
ко
мне,
Because
the
way
that
she
bleeds
Ведь
так,
как
она
кровоточит,
He'll
sit
alone
when
he
reads
Он
будет
сидеть
один,
когда
прочтет,
Confusing
words
and
deeds
Путая
слова
и
дела.
So
what
does
it
mean'
Так
что
же
это
значит?
To
pierce
the
fame
of
the
sacred
and
profane
Пронзить
славу
священного
и
мирского
For
science,
in
service
of
the
faith
Ради
науки,
на
службе
у
веры,
But
who
will
bear
the
mark
of
Cain?
Но
кто
понесет
печать
Каина?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: GREG GRAFFIN, BRETT GUREWITZ, BROOKS WACKERMAN, CHRIS WOLLARD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.