Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Günlər Var İdi
Es gab Tage
Vaxt
var
idi,
günlər
var
idi,
pula
pul
deməyən
adamlar
idik
Es
gab
eine
Zeit,
es
gab
Tage,
da
waren
wir
Leute,
die
Geld
nicht
achteten.
Bir
vaxt
ətrafım
dostlar
idi,
indi
yoxdur,
elə
belə
də
olmalı
idi
Einst
war
mein
Umfeld
voller
Freunde,
jetzt
sind
sie
weg,
so
sollte
es
wohl
sein.
Üç
nəfər
qalıb
o
vaxtdan
mənə,
dörd
dost,
dörd
ürək,
ummadan
mədəd
Drei
Leute
sind
mir
aus
jener
Zeit
geblieben,
vier
Freunde,
vier
Herzen,
unerwartete
Hilfe.
Sağ
günlərin
qədrin
bilmirdim
sağlıqlara
qaldırmadan
qədəh
Ich
wusste
die
guten
Tage
nicht
zu
schätzen,
ohne
auf
das
Wohl
anzustoßen.
Eşidilirdi
qübbədən
azan,
doldururdu
güllər
hər
məzarı
Vom
Himmel
erklang
der
Gebetsruf,
Blumen
füllten
jedes
Grab.
Səbəbim
yox
şübhələrimə
dair,
başa
sala
bilməz
cümlələr
də
daha
Ich
habe
keinen
Grund
für
meine
Zweifel,
auch
Sätze
können
es
nicht
mehr
erklären.
Çox
günəşli
günlər
gördüm
kölgəmə
yoldaş,
mən
zülmətəm
bu
saat
Ich
sah
viele
sonnige
Tage,
mein
Schatten
war
mein
Begleiter,
jetzt
bin
ich
die
Dunkelheit.
Sonumu
gətirməz
...
ya
da
başqa
bir
şey,
gətirər
uzağı
güllələnmə
zad
Mein
Ende
wird
nicht
kommen
...
oder
etwas
anderes,
höchstens
eine
Erschießung.
Kimsəsiz
donub
ölməkmi
yaxşıdır,
yoxsa
kim
üçünsə
bir
qədər
yanmaq?
Ist
es
besser,
einsam
zu
erfrieren
oder
für
jemanden
ein
wenig
zu
brennen?
Ədalət
axtarmıram,
artıq
rahat
haqsızlığa
dinmədən
yatmaq
Ich
suche
keine
Gerechtigkeit
mehr,
schlafe
ruhig
in
Ungerechtigkeit,
ohne
mich
zu
beschweren.
Tək
idim,
nə
zəng
edənim
oldu,
nə
də
yaxınlaşdı
bir
nəfər
yanıma
Ich
war
allein,
niemand
rief
mich
an,
niemand
kam
mir
nahe.
Başımla
cavabdeh
olduqlarım
var
idi,
itirib
başın
iynə-dərmandan
Ich
war
für
meine
Entscheidungen
verantwortlich,
verlor
den
Kopf
durch
Drogen.
Heç
vaxt
heç
kimi
dəyişməyə
çalışmadım,
sevirdim
olduqları
kimi
Ich
habe
nie
versucht,
jemanden
zu
ändern,
ich
liebte
sie
so,
wie
sie
waren.
Məni
tərk
edən
dostlarımı
eyni
yerdə
gözlədim
qoyduqları
kimi
Ich
wartete
an
derselben
Stelle
auf
die
Freunde,
die
mich
verließen,
so
wie
sie
mich
zurückließen.
Yaşıd
deyiləm
yaşıdlarımla,
dolmadım
onlar
yaşa
dolduqları
kimi
Ich
bin
nicht
gleichaltrig
mit
Gleichaltrigen,
ich
wurde
nicht
so,
wie
sie
älter
wurden.
Böyük
ehtimal
ki,
sonluq
yaşamamışam
yaşatdığım
sonluqlar
kimi
Wahrscheinlich
habe
ich
das
Ende,
das
ich
anderen
bereitete,
selbst
noch
nicht
erlebt.
Pərdələr
açıq,
tamaşa,
səhnələr
ağır
Die
Vorhänge
sind
offen,
das
Schauspiel,
die
Szenen
schwer.
Çəkirəm
intizar,
illərdir,
vərəqə
cümlələr
axır
Ich
sehne
mich,
seit
Jahren
fließen
Sätze
aufs
Papier.
Üzümə-gözümə
qəm
yaxıb,
özümə
güzgüdən
baxıb
Ich
habe
Kummer
auf
mein
Gesicht
und
meine
Augen
aufgetragen,
in
den
Spiegel
geschaut.
Anladım,
ötən
keçib,
keçən
ötüb,
özümə
bir
mən
qalıb
Ich
verstand,
das
Vergangene
ist
vorbei,
das
Gewesene
ist
vergangen,
nur
ich
bin
mir
geblieben.
Pərdələr
açıq,
tamaşa,
səhnələr
ağır
Die
Vorhänge
sind
offen,
das
Schauspiel,
die
Szenen
schwer.
Çəkirəm
intizar,
illərdir,
vərəqə
cümlələr
axır
Ich
sehne
mich,
seit
Jahren
fließen
Sätze
aufs
Papier.
Üzümə-gözümə
qəm
yaxıb,
özümə
güzgüdən
baxıb
Ich
habe
Kummer
auf
mein
Gesicht
und
meine
Augen
aufgetragen,
in
den
Spiegel
geschaut.
Anladım,
ötən
keçib,
keçən
ötüb,
özümə
bir
mən
qalıb
Ich
verstand,
das
Vergangene
ist
vorbei,
das
Gewesene
ist
vergangen,
nur
ich
bin
mir
geblieben.
Dövr
o
dövr
idi
biz
gələndə
Es
war
jene
Zeit,
als
wir
kamen.
Sonra
gördük
ağac
var,
daddıq
almasından
Dann
sahen
wir
den
Baum,
kosteten
von
seinem
Apfel.
Neçə
hürr
gənc
çürütdü
ömrünü
ziyan
edib
illərlə
parta
arxasında!?
Wie
viele
freie
junge
Menschen
haben
ihr
Leben
ruiniert,
indem
sie
Jahre
hinter
Schulbänken
vergeudeten!?
Nə
öyrəndik?
Nələr
unutduruldu
bizə?
Yadda
saxlasaq
da,
qalmaz
Was
haben
wir
gelernt?
Was
wurde
uns
vergessen
gemacht?
Selbst
wenn
wir
es
behalten,
wird
es
nicht
bleiben.
De
ki,
qıraq
bu
zəncirləri,
edək,
ağlında
hər
nə
varsa
ağlasığmaz
Sag,
zerbrich
diese
Ketten,
lass
uns
tun,
was
auch
immer
dir
undenkbar
erscheint.
Çıxanda
nəyisə
götürüb
gedibdir,
qəlbimə
kim
eyləyibsə
hüzur
Wer
auch
immer
mein
Herz
berührt
hat,
hat
beim
Gehen
etwas
mitgenommen.
Nə
hansısa
əməldə
əskik
lüzum,
nə
masamda
əskik
olub
çörək-duzum
Weder
fehlte
es
mir
an
irgendeiner
Tat,
noch
fehlte
es
an
Brot
und
Salz
auf
meinem
Tisch.
Dostumun
dostu
olmadığımı
biləndə
anladım,
düşüncəmdədir
qüsur
Als
ich
erfuhr,
dass
ich
nicht
der
Freund
meines
Freundes
war,
verstand
ich,
dass
mein
Denken
fehlerhaft
ist.
Başını
burax,
sonra
oturub
danışarıq
uzun-uzun
Beruhige
dich,
dann
setzen
wir
uns
hin
und
reden
lange.
Ölkədən
kənarda
tək
idim,
gələn
olaydı
o
vaxt
kaş
yanıma
Ich
war
allein
im
Ausland,
ich
wünschte,
jemand
wäre
damals
zu
mir
gekommen.
Hamısı
bircə-bircə
şərait
yaratdı
yanlarından
uzaqlaşmağıma
Alle
haben
nach
und
nach
Umstände
geschaffen,
dass
ich
mich
von
ihnen
entfernte.
Arxamca
danışıblar,
amma
həmişə
gülər
üzlə
mən
olmuşam
çağıran
Sie
haben
hinter
meinem
Rücken
geredet,
aber
ich
war
immer
derjenige,
der
mit
einem
Lächeln
einlud.
İndi
salam-sağ
ol
da
yoxdur,
şükür,
aram
da
qalmayıb
o
uşaqlarla
Jetzt
gibt
es
nicht
einmal
mehr
ein
Hallo
und
Auf
Wiedersehen,
Gott
sei
Dank,
ich
habe
keinen
Kontakt
mehr
zu
diesen
Leuten.
Dərdimi
danışa
bilmədim,
baxırsan,
dörd
bir
yanım
insan
Ich
konnte
über
meine
Sorgen
nicht
sprechen,
obwohl
ich
von
Menschen
umgeben
bin.
Yazmağa
başlayanda
bu
qədərini
gözləmirdim,
məni
ki
sən
anlayırsan
Als
ich
anfing
zu
schreiben,
erwartete
ich
nicht
so
viel,
aber
du
verstehst
mich.
Ən
içdən
hisslərlə
yazdım,
nə
yazdımsa,
qələm
yükü
daşıyır
sağ
Ich
schrieb
mit
tiefsten
Gefühlen,
was
immer
ich
schrieb,
die
Feder
trägt
die
Last,
meine
Liebe.
Miriylə
çox
da
aran
olmaya
bilər
Du
kennst
Miri
vielleicht
nicht
so
gut.
Amma
BadClause-u,
yəqin
ki,
tanıyırsan
Aber
BadClause
kennst
du
sicher.
Pərdələr
açıq,
tamaşa,
səhnələr
ağır
Die
Vorhänge
sind
offen,
das
Schauspiel,
die
Szenen
schwer.
Çəkirəm
intizar,
illərdir,
vərəqə
cümlələr
axır
Ich
sehne
mich,
seit
Jahren
fließen
Sätze
aufs
Papier.
Üzümə-gözümə
qəm
yaxıb,
özümə
güzgüdən
baxıb
Ich
habe
Kummer
auf
mein
Gesicht
und
meine
Augen
aufgetragen,
in
den
Spiegel
geschaut.
Anladım,
ötən
keçib,
keçən
ötüb,
özümə
bir
mən
qalıb
Ich
verstand,
das
Vergangene
ist
vorbei,
das
Gewesene
ist
vergangen,
nur
ich
bin
mir
geblieben.
Pərdələr
açıq,
tamaşa,
səhnələr
ağır
Die
Vorhänge
sind
offen,
das
Schauspiel,
die
Szenen
schwer.
Çəkirəm
intizar,
illərdir,
vərəqə
cümlələr
axır
Ich
sehne
mich,
seit
Jahren
fließen
Sätze
aufs
Papier.
Üzümə-gözümə
qəm
yaxıb,
özümə
güzgüdən
baxıb
Ich
habe
Kummer
auf
mein
Gesicht
und
meine
Augen
aufgetragen,
in
den
Spiegel
geschaut.
Anladım,
ötən
keçib,
keçən
ötüb,
özümə
bir
mən
qalıb
Ich
verstand,
das
Vergangene
ist
vorbei,
das
Gewesene
ist
vergangen,
nur
ich
bin
mir
geblieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.