Badclause - Günlər Var İdi - перевод текста песни на немецкий

Günlər Var İdi - Badclauseперевод на немецкий




Günlər Var İdi
Es gab Tage
Vaxt var idi, günlər var idi, pula pul deməyən adamlar idik
Es gab eine Zeit, es gab Tage, da waren wir Leute, die Geld nicht achteten.
Bir vaxt ətrafım dostlar idi, indi yoxdur, elə belə olmalı idi
Einst war mein Umfeld voller Freunde, jetzt sind sie weg, so sollte es wohl sein.
Üç nəfər qalıb o vaxtdan mənə, dörd dost, dörd ürək, ummadan mədəd
Drei Leute sind mir aus jener Zeit geblieben, vier Freunde, vier Herzen, unerwartete Hilfe.
Sağ günlərin qədrin bilmirdim sağlıqlara qaldırmadan qədəh
Ich wusste die guten Tage nicht zu schätzen, ohne auf das Wohl anzustoßen.
Eşidilirdi qübbədən azan, doldururdu güllər hər məzarı
Vom Himmel erklang der Gebetsruf, Blumen füllten jedes Grab.
Səbəbim yox şübhələrimə dair, başa sala bilməz cümlələr daha
Ich habe keinen Grund für meine Zweifel, auch Sätze können es nicht mehr erklären.
Çox günəşli günlər gördüm kölgəmə yoldaş, mən zülmətəm bu saat
Ich sah viele sonnige Tage, mein Schatten war mein Begleiter, jetzt bin ich die Dunkelheit.
Sonumu gətirməz ... ya da başqa bir şey, gətirər uzağı güllələnmə zad
Mein Ende wird nicht kommen ... oder etwas anderes, höchstens eine Erschießung.
Kimsəsiz donub ölməkmi yaxşıdır, yoxsa kim üçünsə bir qədər yanmaq?
Ist es besser, einsam zu erfrieren oder für jemanden ein wenig zu brennen?
Ədalət axtarmıram, artıq rahat haqsızlığa dinmədən yatmaq
Ich suche keine Gerechtigkeit mehr, schlafe ruhig in Ungerechtigkeit, ohne mich zu beschweren.
Tək idim, zəng edənim oldu, yaxınlaşdı bir nəfər yanıma
Ich war allein, niemand rief mich an, niemand kam mir nahe.
Başımla cavabdeh olduqlarım var idi, itirib başın iynə-dərmandan
Ich war für meine Entscheidungen verantwortlich, verlor den Kopf durch Drogen.
Heç vaxt heç kimi dəyişməyə çalışmadım, sevirdim olduqları kimi
Ich habe nie versucht, jemanden zu ändern, ich liebte sie so, wie sie waren.
Məni tərk edən dostlarımı eyni yerdə gözlədim qoyduqları kimi
Ich wartete an derselben Stelle auf die Freunde, die mich verließen, so wie sie mich zurückließen.
Yaşıd deyiləm yaşıdlarımla, dolmadım onlar yaşa dolduqları kimi
Ich bin nicht gleichaltrig mit Gleichaltrigen, ich wurde nicht so, wie sie älter wurden.
Böyük ehtimal ki, sonluq yaşamamışam yaşatdığım sonluqlar kimi
Wahrscheinlich habe ich das Ende, das ich anderen bereitete, selbst noch nicht erlebt.
Pərdələr açıq, tamaşa, səhnələr ağır
Die Vorhänge sind offen, das Schauspiel, die Szenen schwer.
Çəkirəm intizar, illərdir, vərəqə cümlələr axır
Ich sehne mich, seit Jahren fließen Sätze aufs Papier.
Üzümə-gözümə qəm yaxıb, özümə güzgüdən baxıb
Ich habe Kummer auf mein Gesicht und meine Augen aufgetragen, in den Spiegel geschaut.
Anladım, ötən keçib, keçən ötüb, özümə bir mən qalıb
Ich verstand, das Vergangene ist vorbei, das Gewesene ist vergangen, nur ich bin mir geblieben.
Pərdələr açıq, tamaşa, səhnələr ağır
Die Vorhänge sind offen, das Schauspiel, die Szenen schwer.
Çəkirəm intizar, illərdir, vərəqə cümlələr axır
Ich sehne mich, seit Jahren fließen Sätze aufs Papier.
Üzümə-gözümə qəm yaxıb, özümə güzgüdən baxıb
Ich habe Kummer auf mein Gesicht und meine Augen aufgetragen, in den Spiegel geschaut.
Anladım, ötən keçib, keçən ötüb, özümə bir mən qalıb
Ich verstand, das Vergangene ist vorbei, das Gewesene ist vergangen, nur ich bin mir geblieben.
Dövr o dövr idi biz gələndə
Es war jene Zeit, als wir kamen.
Sonra gördük ağac var, daddıq almasından
Dann sahen wir den Baum, kosteten von seinem Apfel.
Neçə hürr gənc çürütdü ömrünü ziyan edib illərlə parta arxasında!?
Wie viele freie junge Menschen haben ihr Leben ruiniert, indem sie Jahre hinter Schulbänken vergeudeten!?
öyrəndik? Nələr unutduruldu bizə? Yadda saxlasaq da, qalmaz
Was haben wir gelernt? Was wurde uns vergessen gemacht? Selbst wenn wir es behalten, wird es nicht bleiben.
De ki, qıraq bu zəncirləri, edək, ağlında hər varsa ağlasığmaz
Sag, zerbrich diese Ketten, lass uns tun, was auch immer dir undenkbar erscheint.
Çıxanda nəyisə götürüb gedibdir, qəlbimə kim eyləyibsə hüzur
Wer auch immer mein Herz berührt hat, hat beim Gehen etwas mitgenommen.
hansısa əməldə əskik lüzum, masamda əskik olub çörək-duzum
Weder fehlte es mir an irgendeiner Tat, noch fehlte es an Brot und Salz auf meinem Tisch.
Dostumun dostu olmadığımı biləndə anladım, düşüncəmdədir qüsur
Als ich erfuhr, dass ich nicht der Freund meines Freundes war, verstand ich, dass mein Denken fehlerhaft ist.
Başını burax, sonra oturub danışarıq uzun-uzun
Beruhige dich, dann setzen wir uns hin und reden lange.
Ölkədən kənarda tək idim, gələn olaydı o vaxt kaş yanıma
Ich war allein im Ausland, ich wünschte, jemand wäre damals zu mir gekommen.
Hamısı bircə-bircə şərait yaratdı yanlarından uzaqlaşmağıma
Alle haben nach und nach Umstände geschaffen, dass ich mich von ihnen entfernte.
Arxamca danışıblar, amma həmişə gülər üzlə mən olmuşam çağıran
Sie haben hinter meinem Rücken geredet, aber ich war immer derjenige, der mit einem Lächeln einlud.
İndi salam-sağ ol da yoxdur, şükür, aram da qalmayıb o uşaqlarla
Jetzt gibt es nicht einmal mehr ein Hallo und Auf Wiedersehen, Gott sei Dank, ich habe keinen Kontakt mehr zu diesen Leuten.
Dərdimi danışa bilmədim, baxırsan, dörd bir yanım insan
Ich konnte über meine Sorgen nicht sprechen, obwohl ich von Menschen umgeben bin.
Yazmağa başlayanda bu qədərini gözləmirdim, məni ki sən anlayırsan
Als ich anfing zu schreiben, erwartete ich nicht so viel, aber du verstehst mich.
Ən içdən hisslərlə yazdım, yazdımsa, qələm yükü daşıyır sağ
Ich schrieb mit tiefsten Gefühlen, was immer ich schrieb, die Feder trägt die Last, meine Liebe.
Miriylə çox da aran olmaya bilər
Du kennst Miri vielleicht nicht so gut.
Amma BadClause-u, yəqin ki, tanıyırsan
Aber BadClause kennst du sicher.
Pərdələr açıq, tamaşa, səhnələr ağır
Die Vorhänge sind offen, das Schauspiel, die Szenen schwer.
Çəkirəm intizar, illərdir, vərəqə cümlələr axır
Ich sehne mich, seit Jahren fließen Sätze aufs Papier.
Üzümə-gözümə qəm yaxıb, özümə güzgüdən baxıb
Ich habe Kummer auf mein Gesicht und meine Augen aufgetragen, in den Spiegel geschaut.
Anladım, ötən keçib, keçən ötüb, özümə bir mən qalıb
Ich verstand, das Vergangene ist vorbei, das Gewesene ist vergangen, nur ich bin mir geblieben.
Pərdələr açıq, tamaşa, səhnələr ağır
Die Vorhänge sind offen, das Schauspiel, die Szenen schwer.
Çəkirəm intizar, illərdir, vərəqə cümlələr axır
Ich sehne mich, seit Jahren fließen Sätze aufs Papier.
Üzümə-gözümə qəm yaxıb, özümə güzgüdən baxıb
Ich habe Kummer auf mein Gesicht und meine Augen aufgetragen, in den Spiegel geschaut.
Anladım, ötən keçib, keçən ötüb, özümə bir mən qalıb
Ich verstand, das Vergangene ist vorbei, das Gewesene ist vergangen, nur ich bin mir geblieben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.