Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Afro-sambas / Canto De Ossanha
Die Afro-Sambas / Canto De Ossanha
Falar
isso,
Vinícius
foi
muito
mais
que
um
pai
pra
mim,
além
de
amigos
Um
das
zu
sagen,
Vinícius
war
viel
mehr
als
ein
Vater
für
mich,
über
die
Freundschaft
hinaus
Vinícius
e
eu,
nós
conversávamos
muito
Vinícius
und
ich,
wir
unterhielten
uns
viel.
Contava
muitas
histórias
e
tal,
e...
todo
tipo
de...
Er
erzählte
viele
Geschichten
und
so,
und...
alle
möglichen
Arten
von...
Principalmente
essas
histórias
misteriosas,
né,
de...
Vor
allem
diese
mysteriösen
Geschichten,
nicht
wahr,
von...
De
orixás,
de
Candomblé,
de
assombração,
de
tudo
Von
Orixás,
von
Candomblé,
von
Spuk,
von
allem.
A
gente
ficava
bebendo
e
tudo,
falava
do
galo
mágico
Wir
tranken
dann
und
so,
sprachen
vom
magischen
Hahn.
Sei
lá,
a
gente
falav-
conversava
de
todos
os
negócios
Keine
Ahnung,
wir
sprachen
über
alle
möglichen
Dinge.
E
depois
a
gente
ia
partir
pra...
pra
fazer
as
músicas
Und
danach
gingen
wir
daran...
die
Lieder
zu
machen.
E
nesse
negócio,
eu
contei
muitas
coisas
pro
Vinícius
também
Und
dabei
erzählte
ich
Vinícius
auch
viele
Dinge.
Da-da-das
coisas
de
candomblé,
é...
e...
Von-von-von
den
Candomblé-Sachen,
äh...
und...
Das
músicas,
dos
temas
lindos
que
tínhamos,
não
sei
do
que
e
tal
Von
der
Musik,
den
schönen
Themen,
die
wir
hatten,
ich
weiß
nicht
mehr
was
und
so.
E
nessa
conversa
foi
que
nós
começamos
a
compor
Und
in
diesem
Gespräch
begannen
wir
zu
komponieren.
Eu
me
interessei
muito,
uma
vez
que
eu,
eu
fui
pra
Bahia
Ich
interessierte
mich
sehr
dafür,
als
ich
einmal
nach
Bahia
fuhr.
E
fui
assistir
um
negócio
de
Capoeira
e
tudo
Und
eine
Capoeira-Sache
und
alles
ansah.
E
voltei
encontado
com
aquela
história
de
Capoeira
Und
ich
kam
begeistert
von
dieser
Capoeira-Geschichte
zurück.
Do-do-do,
do
berimbau
e
tudo
Vom-vom-vom,
vom
Berimbau
und
allem.
E
resolvi
fazer
um
tema
dedicado
a
capoeira
Und
ich
beschloss,
ein
Thema
zu
machen,
das
der
Capoeira
gewidmet
ist.
Depois
de
ter
assistido
bem
Nachdem
ich
es
gut
angeschaut
hatte.
Ouvido
todas
as
histórias,
não
sei
de
quê
Alle
Geschichten
gehört
hatte,
ich
weiß
nicht
was.
O
besouro,
cordão
de
ouro
Der
Besouro,
Cordão
de
Ouro.
Que
foi
o
maior
capoeirista
da
Bahia
e
tudo
Der
der
größte
Capoeirista
von
Bahia
war
und
so.
Aliás,
foi
até
o
Canjiquinha
que
andava
comigo
no
seu
trabalho
Übrigens
war
es
sogar
Canjiquinha,
der
bei
seiner
Arbeit
mit
mir
unterwegs
war.
Aí
mostrei
pro
Vinícius
e
nós
fizemos
uma
música
Dann
zeigte
ich
es
Vinícius
und
wir
machten
ein
Lied.
E
demos
o
nome
de
Berimbau
Und
wir
gaben
ihm
den
Namen
Berimbau.
E
por
incrível
que
pareça
até
aquela
época
Und
so
unglaublich
es
klingt,
bis
zu
dieser
Zeit
Ninguém
sabia
o
que
era
berimbau,
não
wusste
niemand,
was
ein
Berimbau
war,
nein.
Assim,
berimbau,
a
pessoa
pensava
So,
Berimbau,
dachte
man,
Que
fosse
uma
outra
coisa,
não
sei
de
quê
es
sei
etwas
anderes,
ich
weiß
nicht
was.
Ninguém
sabia
não,
a
não
ser
na
Bahia
Niemand
wusste
es,
außer
in
Bahia.
Mas
ninguém
sabia
o
que
que
era
berimbau
Aber
niemand
wusste,
was
ein
Berimbau
war.
Todo
mundo
conhecia
a
palavra
berimbau
Jeder
kannte
das
Wort
Berimbau,
Mas
pensava
mal
que
fosse
uma
gaita
aber
dachte
fälschlicherweise,
es
sei
eine
Mundharmonika,
Um
negócio
qualquer
e
tal
irgendeine
Sache
und
so.
Mas
não
tem
nada
a
ver
com
isso
Aber
das
hat
nichts
damit
zu
tun.
E
uma
das
primeiras
músicas
foi
Berimbau
Und
eines
der
ersten
Lieder
war
Berimbau.
Depois
do
Berimbau
nos
fizemos
aí
o...
Nach
Berimbau
machten
wir
dann
das...
Eu
Falei
de
Xangô,
contei
o
negócio,
a
história
de
Iansã
Ich
sprach
von
Xangô,
erzählte
die
Sache,
die
Geschichte
von
Iansã,
Não
sei
de
quê,
história...
Iemanjá
ich
weiß
nicht
was,
Geschichte...
Iemanjá.
Aquele
negócio
todo
Diese
ganze
Sache.
Eu
fui
fazendo
os
temas
mas
sem...
sem...
os
temas
que...
Ich
machte
die
Themen,
aber
ohne...
ohne...
die
Themen,
die...
Sem
entrar
naturalmente
com
o
tema
da-da-da...
Ohne
natürlich
das
Thema
des-des-des...
Mesmo
do
Candomblé,
não,
falando
sobre
o
coisa
selbst
des
Candomblé
direkt
einzubeziehen,
nein,
sondern
über
die
Sache
zu
sprechen,
Mas
com
aquele
lirismo
do
Vinicius
aber
mit
dieser
Lyrik
von
Vinicius.
Sem
falar,
é...
o
Xangô...
o
machado
que
bate
Ohne
zu
sagen,
äh...
Xangô...
die
Axt,
die
schlägt.
Não
tem
nada
dessas
coisas
Nichts
von
diesen
Dingen.
De
ponto,
de
ponto,
de...
de...
de...
de
coisa
Von
'Ponto',
von
'Ponto',
von...
von...
von...
Ding.
Foi
um...
uma
espécie
de
tributo
feito
a...
ao...
ao...
Es
war
eine...
eine
Art
Tribut
an...
an...
an...
Ao
culto
da-da-do-do
do
Candomblé
an
den
Kult
des-des-des
Candomblé.
E
o
Vinícius
sabia
disso,
sabia
esse
troço
muito
bem
Und
Vinícius
wusste
das,
er
kannte
diese
Sache
sehr
gut.
E
daí
nasceu
o
Canto
de
Iemanjá,
o
Canto
de
Xangô
Und
daraus
entstanden
der
Gesang
von
Iemanjá,
der
Gesang
von
Xangô,
Né...
é...
Canto
de
Ossanha
nicht
wahr...
äh...
Canto
de
Ossanha.
E
quando
derrepente
também
o
Vinícius
comentou,
falô'
assim
Und
als
Vinícius
dann
plötzlich
auch
kommentierte,
sagte
er
so:
Puxa,
Baden,
isso
aí
são
os
afro-sambas
"Mensch,
Baden,
das
sind
die
Afro-Sambas."
O
homem
que
diz:
Dou
(não
dá)
Der
Mann,
der
sagt:
Ich
gebe
(gibt
nicht)
Porque
quem
dá
mesmo
(não
diz)
Denn
wer
wirklich
gibt
(sagt
es
nicht)
O
homem
que
diz:
Vou
(não
vai)
Der
Mann,
der
sagt:
Ich
gehe
(geht
nicht)
Porque
quando
foi
(já
não
quis)
Denn
als
er
ging
(wollte
er
schon
nicht
mehr)
O
homem
que
diz:
Sou
(não
é)
Der
Mann,
der
sagt:
Ich
bin
(ist
nicht)
Porque
quem
é
mesmo,
é
(não
sou)
Denn
wer
wirklich
ist,
(sagt:)
'Ich
bin
nicht'
O
homem
que
diz:
Tou
(não
tá)
Der
Mann,
der
sagt:
Ich
bin
da
(ist
nicht
da)
Porque
ninguém
tá
(quando
quer)
Denn
niemand
ist
da
(wenn
er
will)
(Coitado
do
homem
que
cai)
(Armer
Mann,
der
fällt)
(No
canto
de
Ossanha,
traidor)
(Auf
den
verräterischen
Gesang
Ossanhas
herein)
Coitado
do
homem
que
vai
Armer
Mann,
der
geht
Atrás
de
mandinga
de
amor
Hinter
Liebeszauber
her.
Vai,
vai,
vai,
vai
(não
vou)
Geh,
geh,
geh,
geh
(ich
geh
nicht)
Vai,
vai,
vai,
vai
(não
vou)
Geh,
geh,
geh,
geh
(ich
geh
nicht)
Vai-vai-vai,
vai,
vai,
vai-vai
(não
vou)
Geh-geh-geh,
geh,
geh,
geh-geh
(ich
geh
nicht)
Vai
(não
vou)
Geh
(ich
geh
nicht)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
Ich
bin
keiner,
der
geht
Em
conversa
de
esquecer
Auf
Gerede
hin,
das
vergessen
macht
A
tristeza
de
um
amor
Die
Traurigkeit
einer
Liebe,
Que
passou
Die
vergangen
ist.
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
Ich
gehe
nur,
wenn
es
darum
geht
zu
sehen,
Uma
estrela
aparecer
Wie
ein
Stern
erscheint
Na
manhã
de
um
novo
amor
Im
Morgen
einer
neuen
Liebe.
Amigo
sinhô,
saravá
Freund
Sinhô,
Saravá!
Xangô
me
mandou
lhe
dizer
Xangô
hat
mich
geschickt,
dir
zu
sagen:
Se
é
canto
de
Ossanha,
não
vá
Wenn
es
Ossanhas
Gesang
ist,
geh
nicht,
Que
muito
vai
se
arrepender
Denn
du
wirst
es
sehr
bereuen.
Pergunte
pro
seu
Orixá
Frag
deinen
Orixá:
O
amor
só
é
bom
se
doer
Liebe
ist
nur
gut,
wenn
sie
schmerzt.
(Pergunte
pro
seu
Orixá)
(Frag
deinen
Orixá)
(O
amor
só
é
bom
se
doer)
(Liebe
ist
nur
gut,
wenn
sie
schmerzt)
Vai,
vai,
vai,
vai
(amar)
Geh,
geh,
geh,
geh
(lieben)
Vai,
vai,
vai,
vai
(sofrer)
Geh,
geh,
geh,
geh
(leiden)
Vai,
vai,
vai,
vai
(chorar)
Geh,
geh,
geh,
geh
(weinen)
Vai,
vai,
vai,
vai
(dizer)
Geh,
geh,
geh,
geh
(sagen)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
Ich
bin
keiner,
der
geht
Em
conversa
de
esquecer
Auf
Gerede
hin,
das
vergessen
macht
A
tristeza
de
um
amor
Die
Traurigkeit
einer
Liebe,
Que
passou
Die
vergangen
ist.
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
Ich
gehe
nur,
wenn
es
darum
geht
zu
sehen,
Uma
estrela
aparecer
Wie
ein
Stern
erscheint
Na
manhã
de
um
novo
amor
Im
Morgen
einer
neuen
Liebe.
Vai,
vai,
vai,
vai
(sofrer)
Geh,
geh,
geh,
geh
(leiden)
Vai,
vai,
vai,
vai
(chorar)
Geh,
geh,
geh,
geh
(weinen)
Vai,
vai,
vai,
vai
(dizer)
Geh,
geh,
geh,
geh
(sagen)
Eu
não
sou
ninguém
de
ir
Ich
bin
keiner,
der
geht
Em
conversa
de
esquecer
Auf
Gerede
hin,
das
vergessen
macht
A
tristeza
de
um
amor
Die
Traurigkeit
einer
Liebe,
Que
passou
Die
vergangen
ist.
Eu
só
vou
se
for
pra
ver
Ich
gehe
nur,
wenn
es
darum
geht
zu
sehen,
Uma
estrela
aparecer
Wie
ein
Stern
erscheint
Na
manhã
de
um
novo
amor
Im
Morgen
einer
neuen
Liebe.
(Vai,
vai,
vai)
(Geh,
geh,
geh)
Vai,
vai,
vai
Geh,
geh,
geh
Vai,
vai,
vai
Geh,
geh,
geh
Vai,
vai,
vai
Geh,
geh,
geh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.