Baden Powell - Refém da Solidão - перевод текста песни на немецкий

Refém da Solidão - Baden Powellперевод на немецкий




Refém da Solidão
Gefangener der Einsamkeit
Quem da solidão fez seu bem
Wer aus der Einsamkeit sein Gut macht
Vai terminar seu refém
wird schließlich ihr Gefangener sein
E a vida para também
Und auch das Leben hält an
Não vai nem vem
geht weder vor noch zurück
Vira uma certa paz
Es wird zu einem gewissen Frieden
Que não faz nem desfaz
der weder schafft noch zerstört
Tornando as coisas banais
macht die Dinge banal
E o ser humano incapaz de prosseguir
und den Menschen unfähig, weiterzugehen
Sem ter pra onde ir
ohne zu wissen, wohin er gehen soll
Infelizmente eu nada fiz
Leider habe ich nichts getan
Não fui feliz, nem infeliz
Ich war weder glücklich noch unglücklich
Eu fui somente um aprendiz
Ich war nur ein Lehrling
Daquilo que eu não quis
dessen, was ich nicht wollte
Aprendiz de morrer
Lehrling des Sterbens
Mas pra aprender a morrer
Aber um sterben zu lernen
Foi necessário viver e eu vivi
war es notwendig zu leben, und ich habe gelebt
Mas nunca descobri
Aber ich habe nie entdeckt
Se essa vida existe ou essa gente é que insiste
ob dieses Leben existiert oder ob es die Leute sind, die darauf bestehen
Em dizer que é triste ou que é feliz
zu sagen, es sei traurig oder glücklich
Vendo a vida passar
Sehend, wie das Leben vergeht
E essa vida é uma atriz
Und dieses Leben ist eine Schauspielerin
Que corta o bem na raiz
die das Gute an der Wurzel abschneidet
E faz do mal cicatriz
und aus dem Bösen eine Narbe macht
Vai ver até que essa vida é morte
Vielleicht ist dieses Leben sogar der Tod
E a morte é a vida que se quer
und der Tod das Leben, das man sich wünscht
Vai ver até que essa vida é morte
Vielleicht ist dieses Leben sogar der Tod
E a morte é a vida que se quer ...
und der Tod das Leben, das man sich wünscht ...
Quem da solidão fez seu bem
Wer aus der Einsamkeit sein Gut macht
Vai terminar seu refém
wird schließlich ihr Gefangener sein
E a vida para também
Und auch das Leben hält an
Não vai nem vem
geht weder vor noch zurück
Vira uma certa paz
Es wird zu einem gewissen Frieden
Que não faz nem desfaz
der weder schafft noch zerstört
Tornando as coisas banais
macht die Dinge banal
E o ser humano incapaz de prosseguir
und den Menschen unfähig, weiterzugehen
Sem ter pra onde ir
ohne zu wissen, wohin er gehen soll
Infelizmente eu nada fiz
Leider habe ich nichts getan
Não fui feliz, nem infeliz
Ich war weder glücklich noch unglücklich
Eu fui somente um aprendiz
Ich war nur ein Lehrling
Daquilo que eu não quis
dessen, was ich nicht wollte
Aprendiz de morrer
Lehrling des Sterbens
Mas pra aprender a morrer
Aber um sterben zu lernen
Foi necessário viver e eu vivi
war es notwendig zu leben, und ich habe gelebt
Mas nunca descobri
Aber ich habe nie entdeckt
Se essa vida existe ou essa gente é que insiste
ob dieses Leben existiert oder ob es die Leute sind, die darauf bestehen
Em dizer que é triste ou que é feliz
zu sagen, es sei traurig oder glücklich
Vendo a vida passar
Sehend, wie das Leben vergeht
E essa vida é uma atriz
Und dieses Leben ist eine Schauspielerin
Que corta o bem na raiz
die das Gute an der Wurzel abschneidet
E faz do mal cicatriz
und aus dem Bösen eine Narbe macht
Vai ver até que essa vida é morte
Vielleicht ist dieses Leben sogar der Tod
E a morte é a vida que se quer
und der Tod das Leben, das man sich wünscht
Vai ver até que essa vida é morte
Vielleicht ist dieses Leben sogar der Tod
E a morte é a vida que se quer
und der Tod das Leben, das man sich wünscht
Vai ver até que essa vida é morte ...
Vielleicht ist dieses Leben sogar der Tod ...





Авторы: Paulo Cesar Pinheiro, Baden Powell De Aquino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.