Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hosh (feat. Aastha Gill)
Hosh (feat. Aastha Gill)
इस
नक़ली
सी
दुनिया
में
In
dieser
unechten
Welt
ज़रा
सा
भी
अब
मेरा
मन
ना
लगे,
मन
ना
लगे
findet
mein
Herz
keine
Ruhe
mehr,
keine
Ruhe
प्यार
इतना
कर
Liebe
mich
so
sehr,
यार
मेरे,
मुझे
कम
ना
लगे,
कम
ना
लगे
mein
Liebster,
dass
es
mir
nie
weniger
scheint,
nie
weniger
ग़म
इतना
पी
चुकी
Ich
habe
so
viel
Kummer
getrunken,
मुझे
अब
कोई
ग़म
ना
लगे,
गम
ना
लगे
dass
mich
kein
Kummer
mehr
berührt,
kein
Kummer
mehr
मुझमें
आ
के
मिल
जा
तू
ऐसे
Komm
und
verschmelze
so
mit
mir,
हम
हम
ना
लगें,
हम
ना
लगें
dass
wir
nicht
mehr
wie
wir
selbst
erscheinen,
nicht
mehr
wie
wir
हूँ
भीड़
में
भी
तन्हा
सी
मैं
Ich
bin
einsam,
selbst
in
der
Menge,
हूँ
मैं
अकेली
सी
ich
fühle
mich
allein
आ
के
मुझे
तू
सुलझा
दे
Komm
und
entwirre
mich,
मैं
एक
पहेली
सी
ich
bin
wie
ein
Rätsel
कोई
जादू
सा
मुझ
पे
चला
दे
Verzaubere
mich,
मुझे
तारों
की
सैर
करा
दे
nimm
mich
mit
auf
eine
Reise
zu
den
Sternen
रह
के
होश
में
क्या
ही
करूँगी?
Was
soll
ich
bei
klarem
Verstand
tun?
आजा,
मेरे
होश
उड़ा
दे
Komm,
raube
mir
den
Verstand
कोई
जाम
तू
ऐसा
पिला
दे
Gib
mir
einen
solchen
Trank
zu
trinken,
मेरे
खून
में
कुछ
तू
मिला
दे
mische
etwas
in
mein
Blut
रह
के
होश
में
क्या
ही
करूँगी?
Was
soll
ich
bei
klarem
Verstand
tun?
आजा,
मेरे
होश
उड़ा
दे
Komm,
raube
mir
den
Verstand
मेरे
कान
में
आ
के
कहती
मुझे
Sie
flüstert
mir
ins
Ohr,
"एक
तलब
सी
उठती
रहती
मुझे
"Eine
Sehnsucht
steigt
ständig
in
mir
auf
मैं
बेसब्री
सी
हो
गई
हूँ
Ich
bin
ungeduldig
geworden
मैं
बेक़दरी
सी
हो
गई
हूँ"
Ich
bin
achtlos
geworden"
मेरी
आँखों
में
तू
काजल
भर
दे
Fülle
meine
Augen
mit
Kajal,
बरसूँगी
मैं,
बादल
कर
दे
ich
werde
regnen,
mach
mich
zu
einer
Wolke
सुनने
में
आया
तू
पागल
है
Ich
habe
gehört,
du
bist
verrückt,
मुझको
भी
तू
पागल
कर
दे
mach
mich
auch
verrückt
मेरी
आँखों
से
आँसू
गिरा
दे
Lass
Tränen
aus
meinen
Augen
fließen,
मुझे
पूरी
की
पूरी
हिला
दे
erschüttere
mich
ganz
und
gar
रह
के
होश
में
क्या
ही
करूँगी?
Was
soll
ich
bei
klarem
Verstand
tun?
आजा,
मेरे
होश
उड़ा
दे
Komm,
raube
mir
den
Verstand
कोई
जाम
तू
ऐसा
पिला
दे
Gib
mir
einen
solchen
Trank
zu
trinken,
मेरे
खून
में
कुछ
तू
मिला
दे
mische
etwas
in
mein
Blut
रह
के
होश
में
क्या
ही
करूँगी?
Was
soll
ich
bei
klarem
Verstand
tun?
आजा,
मेरे
होश
उड़ा
दे
Komm,
raube
mir
den
Verstand
इस
मर्ज़
की
दवाई
चाहिए
Ich
brauche
die
Medizin
für
diese
Krankheit,
तू
रगों
में
समाई
चाहिए
du
musst
in
meinen
Adern
fließen
जहाँ
जो
लिखूँ,
बस
तेरा
नाम
लिखूँ
Wo
immer
ich
schreibe,
schreibe
ich
nur
deinen
Namen,
ऐसी
लिखने
वाली
स्याही
चाहिए
ich
brauche
eine
solche
Tinte
zum
Schreiben
ख़ुदा
है
तो
ख़ुदाई
चाहिए
Wenn
es
Gott
gibt,
brauche
ich
Göttlichkeit,
या
इस
जिस्म
से
रिहाई
चाहिए
oder
Befreiung
von
diesem
Körper
तू
है
तो
मैं
हूँ,
यक़ीनन
Wenn
du
da
bist,
bin
ich
da,
ganz
sicher
नहीं
तो
मुझे
इस
वजूद
की
तबाही
चाहिए
sonst
brauche
ich
die
Zerstörung
dieser
Existenz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aditya Prateek Singh Sisodia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.