Bahh Tee feat. Turken - Ветер и Берёза - перевод текста песни на немецкий

Ветер и Берёза - Bahh Tee перевод на немецкий




Ветер и Берёза
Der Wind und die Birke
Я снова за своё. У меня ничего не бывает просто. Ещё подростком
Ich bin wieder bei meinem Ding. Bei mir läuft nichts einfach so. Schon als Teenager
я воображал, что светлячки - это маленькие звёзды, а костёр - солнце.
stellte ich mir vor, Glühwürmchen seien kleine Sterne, ein Lagerfeuer die Sonne.
Для других это всего лишь наивная и глупая песня про дерево и воздух.
Für andere ist das nur ein naives, dummes Lied über Baum und Luft.
Но меня зовут Bahh Tee, а значит это драма про Ветер и Берёзу
Doch ich heiße Bahh Tee, also ist es ein Drama über Wind und Birke.
Мы с тобой такие разные:
Wir sind so verschieden:
пока ты летаешь в облаках,
während du in Wolken fliegst,
Я к сырой земле привязана
bin ich dem nassen Boden verbunden
вроде близка и далека.
so nah und doch fern.
Почему же всё в жизни непросто?
Warum ist alles im Leben so schwer?
Мы с тобою, как Ветер и Берёза
Wir sind wie Wind und Birke
такие разные...
so verschieden...
Я не к тебе привязана...
Ich bin nicht an dich gebunden...
Он кружил по свету, за день вокруг планеты,
Er wirbelte um die Welt, an einem Tag um den Globus,
его звали Ветер.
man nannte ihn Wind.
Он был свободолюбив и одинок,
Er war freiheitsliebend und einsam,
но его особо и не заботило это.
doch das kümmerte ihn kaum.
Он даже не представлял,
Er konnte sich nicht vorstellen,
что может делить небо пополам с кем-то:
den Himmel mit jemandem zu teilen:
сегодня он здесь, завтра - новый город,
heute hier, morgen neue Stadt,
новые люди и каждый день так.
neue Menschen und so jeden Tag.
Любовь случается чаще всего с теми,
Liebe trifft meist jene,
кто не видит в ней никакой точно угрозы.
die in ihr keine Gefahr sehen.
Он просто пролетал над чащей лесной
Er flog nur über den dichten Wald
январской ночью морозной.
an eisiger Januarnacht.
Вдали ото всех одиноко грустила, не от мира сего,
Fernab von allen trauerte einsam, nicht von dieser Welt,
будто, точёная Берёза,
wie eine schlanke Birke,
принакрытая снегом, как писал Есенин.
beschneit, wie Jessenin schrieb.
И ветви, как косы...
Und Zweige wie Zöpfe...
И пахнет, как роза... Нет, как пять тысяч роз...
Und riecht wie Rose... Nein, wie fünftausend Rosen...
И в сердце занозой... Но ты же и сам всерьёз
Und wie ein Splitter ins Herz... Doch du glaubst doch selbst nicht im Ernst,
не думаешь, что есть у нас будущее,
dass wir eine Zukunft haben,
и может быть между нами что-то?
und zwischen uns etwas sein kann?
Она спросила его сразу, но полюбила тоже.
Sie fragte ihn direkt, verliebte sich aber auch.
И так пролетали годы:
Und so vergingen Jahre:
он кружил постоянно по миру, прилетая к ней,
er wirbelte ständig um die Welt, kam zu ihr,
когда сам по ней соскучится.
wenn er sich nach ihr sehnte.
Он не мог взять её с собой,
Er konnte sie nicht mitnehmen,
но иногда разгонял над нею тучицы.
doch manchmal vertrieb er die Wolken über ihr.
Она с волнением слушала его рассказы
Sie hörte aufgeregt seinen Geschichten zu
про разные страны и континенты.
über Länder und Kontinente.
Ей не суждено было летать,
Ihr war Fliegen nicht bestimmt,
но нельзя сказать,
doch man kann nicht sagen,
что она сожалела об этом.
dass sie das bedauerte.
А он мечтал о том,
Er aber träumte davon,
как они вдвоём бороздят небесные просторы.
wie sie zusammen die Himmelsweiten durchpflügen.
Убеждал её, что это так просто
Er überzeugte sie, das sei so einfach
- стоит только захотеть.
man müsse nur wollen.
И вскоре
Und bald
решил, что не должен её ни о чем спрашивать -
entschied er, sie nichts zu fragen
она боится, но будет благодарна.
sie hat Angst, wird aber dankbar sein.
И устремился прямиком на её поляну,
Er stürmte direkt zu ihrer Lichtung,
разгоняясь до урагана.
beschleunigte zum Orkan.
Он её вырвал с корнями
Er riss sie mit Wurzeln aus
и унёс куда-то в далёкие дали.
und trug sie in ferne Weiten.
Облетел с ней планету,
Umflog mit ihr den Planeten,
неся её над пустынями и городами.
trug sie über Wüsten und Städte.
Она просила вернуть её в землю,
Sie bat um Rückkehr zur Erde,
молила голосом сиплым.
flehte mit heiserer Stimme.
Он хотел, как лучше, но, в итоге,
Er wollte nur Gutes, doch am Ende
она на его руках погибла.
starb sie in seinen Armen.
Стоит ли говорить про его грусть,
Braucht man von seinem Kummer zu erzählen,
как он горел ярости пламенем?
wie er in Zornesflammen stand?
Как сравнял с землёю весь лес и города вокруг,
Wie er den Wald und umliegende Städte ebnete,
не оставив камня на камне, но
ließ keinen Stein auf dem anderen, doch
разве могло это как-то помочь вернуть её
konnte das sie zurückbringen,
хотя бы временно обратно?
wäre es auch nur vorübergehend?
И он понял, что деревья не летают,
Er begriff: Bäume fliegen nicht,
он потерял её безвозвратно.
er verlor sie für immer.
Мы с тобой такие разные:
Wir sind so verschieden:
пока ты летаешь в облаках,
während du in Wolken fliegst,
Я к сырой земле привязана
bin ich dem nassen Boden verbunden
вроде близка и далека.
so nah und doch fern.
Почему же всё в жизни непросто?
Warum ist alles im Leben so schwer?
Мы с тобою, как Ветер и Берёза
Wir sind wie Wind und Birke
такие разные...
so verschieden...
Я не к тебе привязана...
Ich bin nicht an dich gebunden...
Я знаю, со мной быть не просто:
Ich weiß, mit mir ist's nicht einfach:
я домой прихожу, как обычно приходят в гости.
nach Hause komm ich wie sonst als Gast.
И не испытываю от этого удовольствие,
Und habe daran keine Freude,
но так жизнь раскидала за нас кости.
doch so warf das Leben für uns die Würfel.
Вновь прилетаю, словно ветер,
Ich komme wieder, wie der Wind,
но меня гонит прочь от дома инстинкт охотника ¬–
doch vom Haus treibt mich Instinkt des Jägers
я рождён был быть кочевником
ich wurde geboren als Nomade
и умру так же с мыслями о тебе в походе я.
und sterbe auch so, mit Gedanken an dich auf Wanderung.
Когда меня не станет, люди, несите цветы не к дому,
Wenn ich nicht mehr bin, Leute, bringt Blumen nicht zum Haus,
а прямиком на сцену!
sondern direkt zur Bühne!
Ведь я на ней родился, там и умру,
Dort wurde ich geboren, dort sterb ich auch,
храня себе, тебе и музыке верность!
treu mir, dir und der Musik!
Я думал, что нет больше кайфа,
Ich dachte, es gäbe keinen größeren Kick,
чем петь перед полным залом, и этому отдался.
als vor vollem Saal zu singen, ergab mich dem.
Но возвращаюсь домой, ты встречаешь с улыбкой,
Doch komm ich heim, empfängst du lächelnd,
и я понимаю, что ошибался...
und ich versteh: ich irrte mich...
Мне говорят, что моя жизнь
Man sagt, mein Leben sei
как фильм про мальчика, что вырвался из гетто.
wie ein Film über einen Jungen aus dem Ghetto.
Женился на королеве, вырастил принцессу,
Heiratete eine Königin, zog eine Prinzessin auf,
и не променял душу на монеты.
verkaufte seine Seele nicht für Geld.
Но что они знают о сказках, чёрт возьми?
Doch was wissen sie von Märchen, verdammt?
Возможно, они правы, да только в этой
Vielleicht haben sie recht, doch in diesem
сказке, где мы живём, ты - вечно ждущая меня Берёза,
Märchen, in dem wir leben, bist du die ewig wartende Birke,
а я - Ветер.
und ich der Wind.
Я что хочу сказать: вы можете быть бесконечно разными,
Was ich sagen will: ihr mögt unendlich verschieden sein,
но это не проблема ни разу!
doch das ist kein Problem!
Ведь паззлы тоже разные,
Denn Puzzleteile sind auch verschieden,
но будучи связанными преображаются сразу!
doch verbunden verwandeln sie sich augenblicklich!
Если ты выбрал человека, привёл в свою жизнь,
Wenn du einen Menschen wählst, in dein Leben führst,
то принять его таким обязан!
musst du ihn so annehmen.
Ведь Берёзы не летают,
Denn Birken fliegen nicht,
а Ветер никогда не сможет к земле быть привязанным...
und Wind kann nie an die Erde gebunden sein...
Меня часто спрашивают,
Man fragt oft, warum ich meine Frau
почему я не показываю жену в социальных сетях?
nicht in sozialen Netzwerken zeige?
Мол, может, она некрасивая или ты её стесняешься -
Vielleicht ist sie hässlich oder du schämst dich
что же с нею не так?
was stimmt mit ihr nicht?
Да нет, всё проще: она сама не хочет.
Nein, einfacher: sie selbst will nicht.
Ей нравится покой и тишина.
Sie mag Frieden und Stille.
Она самая красивая Берёза в роще,
Sie ist die schönste Birke im Hain,
и другим показываться не желает.
und zeigt sich anderen nicht gern.
И я клянусь, родная, пока во мне есть сила,
Und ich schwör dir, Liebste, solange Kraft in mir ist,
сила воздушной стихии,
die Kraft des Luftelements,
я буду посвящать тебе свой каждый полёт,
widme ich dir jeden meiner Flüge,
свою жизнь, песни и стихи.
mein Leben, Lieder und Gedichte.
И ни один волос не упадёт с головы,
Kein Haar wird vom Haupt fallen,
ни один лист не падёт с ветвей.
kein Blatt vom Zweige.
Быть Ветром - не значит быть ветреным,
Wind sein heißt nicht flatterhaft sein,
а, значит, возвращаться только к ней!
sondern nur zu ihr zurückzukehren!
Мы с тобой такие разные:
Wir sind so verschieden:
пока ты летаешь в облаках,
während du in Wolken fliegst,
Я к сырой земле привязана
bin ich dem nassen Boden verbunden
вроде близка и далека.
so nah und doch fern.
Почему же всё в жизни непросто?
Warum ist alles im Leben so schwer?
Мы с тобою, как Ветер и Берёза
Wir sind wie Wind und Birke
такие разные...
so verschieden...
Я не к тебе привязана...
Ich bin nicht an dich gebunden...
Он вернулся весной на поляну, где,
Er kam im Frühling auf die Lichtung, wo,
вцепившись в землю корнями,
die Erde mit Wurzeln packend,
она ждала бы его и сегодня,
sie ihn noch heute erwartet hätte,
если бы жизнь её не оборвал он.
hätte sein Tun ihr Leben nicht ausgelöscht.
Он увидел росток, что сквозь землю на том же месте прорезался,
Er sah einen Trieb, an derselben Stelle durch Erde brechen,
и понял, что судьба даёт ему ещё один шанс быть счастливым,
und begriff, das Schicksal gibt ihm noch eine Chance auf Glück,
и тогда он поклялся
und dann schwor er.
на этот раз не потерять его, оберегать свою Берёзу,
sie diesmal nicht zu verlieren, seine Birke zu hüten,
свою противоположность.
sein Gegenteil.
Он понял: чтобы любить друг друга вы не обязательно должны быть
Er begriff: um sich zu lieben, müsst ihr
друг на друга похожи.
euch nicht gleichen.
Пройдут десятки лет до того,
Es werden Jahrzehnte vergehen,
как она станет прежней и окрепнет,
bis sie wie zuvor wird und erstarkt,
но он будет рядом. Меня зовут Bahh Tee.
doch er wird da sein. Ich heiße Bahh Tee.
Это просто сказка. Про Берёзу и Ветер.
Es ist nur ein Märchen. Über Birke und Wind.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.