Текст и перевод песни Bahram feat. Erfan - Ino Befahm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دستات
رو
به
من
باز
بشه
بیشتر
Spread
your
hands
out
towards
me
more
تا
گوشتو
بدیو
بدونی
که
نیستم
So
you
can
give
ear
to
me
and
learn
that
I'm
not
چیزی
که
فکر
میکنی
تو
واسه
خودت
What
you
think
I
am
to
you
یه
کوه
ساختی
و
فکر
میکنی
واسه
توهه
You
built
a
mountain
and
think
it's
all
yours
سینه
سپره
شمشیر
قلم
Bare
your
breast,
sharp
as
a
sword
تا
روحم
آزاد
شه
از
زنجیر
تنم
So
my
spirit
can
escape
from
my
corporeal
chains
بارون
بباره
تو
بیابونم
قلبم
Rain
down
on
my
barren
heart
یه
ذهنه
شلوغ
توی
خیابونه
خلوت
A
buzzing
mind
in
deserted
streets
من
یه
عقرب
دارم
که
اسمش
زبونه
There's
a
scorpion
inside
me
its
name
is
tongue
اگه
نیش
نخوردی
بدون
حسش
نبوده
If
you
haven't
been
stung,
know
that
it
was
without
emotion
من
فکرم
ناراحته
ولی
افکار
تو
شاد
My
thoughts
are
troubled
but
yours
are
cheerful
یه
دله
تنگ
دارم
و
یه
شلوار
گشاد
I
have
a
heavy
heart
and
baggy
pants
دارم
میرم
توی
راهم
جلو
دیواره
باز
I'm
on
my
way,
confronting
the
wall
شعرامم
مینویسم
با
یه
لیوان
آب
And
I'll
write
my
poems
with
a
glass
of
water
پاشدمو
ساختم
یه
دونه
دیوار
دورم
I
raised
a
wall
around
me
پس
هرکی
که
خوابه
بزار
بیدار
کنم
So
let
he
who
sleeps
awaken
ارزش
قائل
شدم
واسه
جونم
وگرنه
I
value
my
life;
otherwise
من
عاطل
باطل
تو
خیابون
بودم
I'd
be
a
worthless
vagrant
in
the
streets
تو
پس
بدون
So
know
this,
woman
یه
غم
تویه
دلو
دل
تو
سینه
There's
a
sorrow
in
my
heart
and
breast
سینه
سپر
رو
دشمن
و
اون
تو
کفنه
Bare
your
breast
to
the
enemy
and
he
lies
in
his
shroud
هرجایی
بری
اسمم
هستو
Wherever
you
go,
my
name
shall
be
spoken
همه
میدونن
دیگه
نمیگم
قصه
پس
تو
And
all
shall
know
that
I've
ceased
telling
tales,
so
you
دیگه
بهتره
بیای
با
ما
همراه
بشی
Had
better
come
and
join
me
جای
فال
حافظ
فال
بهرام
بگیر
Instead
of
the
'fortune
of
Hafez',
cast
the
'fortune
of
Bahram'
اینو
بفهم
بهرام
پیچ
نمیخوره
Know
this,
Bahram
cannot
be
thwarted
اینو
بفهم
چیزی
منو
گیج
نمیکنه
Know
this,
nothing
bewilder
me
اینو
بفهم
باید
بدی
دستاتو
به
من
Know
this,
you
must
surrender
to
me
من
که
همیشه
گفتم
تو
هم
حرفاتو
بزن
For
truly
I
say,
you
too
must
speak
اینو
بفهم
عرفان
پیچ
نمیخوره
Know
this,
Erfan
cannot
be
thwarted
اینو
بفهم
چیزی
منو
گیج
نمیکنه
Know
this,
nothing
bewilder
me
اینو
بفهم
باید
بدی
دستاتو
به
من
Know
this,
you
must
surrender
to
me
من
که
همیشه
گفتم
تو
هم
حرفاتو
بزن
For
truly
I
say,
you
too
must
speak
اینو
بفهم
کله
تهرانه
همرام
Know
this,
the
whole
of
Tehran
is
with
me
اینو
بفهم
حرفه
عرفان
و
بهرام
Know
this,
the
words
of
Erfan
and
Bahram
اینو
بفهم
کله
تهرانه
همرام
Know
this,
the
whole
of
Tehran
is
with
me
اینو
بفهم
حرفه
عرفان
و
بهرام
Know
this,
the
words
of
Erfan
and
Bahram
خیام
خیابونا
علاف
خیابونا
Idler
in
the
streets,
Vagrant
in
the
streets
همواره
داره
میگه
حرفای
زیرو
رومو
Forever
speaking
of
my
shortcomings
دردای
اینو
اونو
سرمای
زمستونم
The
pains
of
others,
the
cold
of
winter
نمیتونه
بکوبونه
گرمای
دله
اونو
Cannot
extinguish
the
warmth
of
their
hearts
میسوزونه
زبونه
بدونه
ترس
واسه
جونو
It
burns
bright
and
without
fear
of
death
افکار
اونو
Their
thoughts
بگیر
بگوشیتو
بیا
همراه
اونو
Listen
to
them
and
follow
them
قبل
دربار
صدسال
زدیم
درجا
تو
خونه
For
a
hundred
years
I've
been
away
from
home,
alone
بعدم
هشت
سال
سرباز
واسه
من
داده
جونش
And
for
eight
years,
I've
been
a
soldier,
sacrificing
my
life
for
you
قد
چند
مرده
حلاج
و
زور
قبلش
As
old
as
Hojjagh
and
as
strong
as
Zour
before
him
صد
سال
دردو
بیست
پنج
ساله
جونم
A
hundred
years
of
pain
and
twenty-five
of
life
ولی
وقتی
رفتم
هشتصد
سال
میمونم
But
when
I
go,
I
will
linger
for
eight
hundred
years
بالا
برج
میلاد
آره
عرضه
میخواد
High
on
Milad
Tower
is
where
the
test
is
فرق
دارم
نخواستم
بشینم
عمره
بیکار
I'm
different;
I've
no
desire
to
while
away
my
life
in
idleness
حالا
که
دارم
میرسم
تند
تند
به
سی
سال
Now
that
I'm
fast
approaching
thirty
دستاش
خوردو
خونی
زده
مشت
به
دیوار
My
hands
are
bloodied
and
bruised
from
pounding
on
the
wall
ولی
نمیخوره
تکونی
چون
قرصه
دیوار
But
it
won't
budge,
for
the
wall
is
firm
پایدارو
دیوار
با
ما
زوجه
به
اینجا
Enduring
and
steadfast,
it's
with
us
still
نقطه
اینجا
عمریه
سپری
گشته
The
climax
here;
life
spent
عقده
اینجا
جیب
خالی
دلی
شکسته
Rancor
here;
empty
pockets,
broken
heart
کفره
اینجا
حرفه
تو
قلمه
دستت
Blasphemy
here;
words
in
your
pen
قفل
اینجا
حرف
برا
یه
دره
بسته
A
padlock
here;
words
for
a
locked
door
دیگه
بهتره
بیای
با
من
یکسان
بشی
Come
now
and
join
me
as
one
جای
فال
حافظ
فال
عرفان
بگیر
Instead
of
the
'fortune
of
Hafez',
cast
the
'fortune
of
Erfan'
اینو
بفهم
عرفان
پیچ
نمیخوره
Know
this,
Erfan
cannot
be
thwarted
اینو
بفهم
چیزی
منو
گیج
نمیکنه
Know
this,
nothing
bewilder
me
اینو
بفهم
باید
بدی
دستاتو
به
من
Know
this,
you
must
surrender
to
me
من
که
همیشه
گفتم
تو
هم
حرفاتو
بزن
For
truly
I
say,
you
too
must
speak
اینو
بفهم
بهرام
پیچ
نمیخوره
Know
this,
Bahram
cannot
be
thwarted
اینو
بفهم
چیزی
منو
گیج
نمیکنه
Know
this,
nothing
bewilder
me
اینو
بفهم
باید
بدی
دستاتو
به
من
Know
this,
you
must
surrender
to
me
من
که
همیشه
گفتم
تو
هم
حرفاتو
بزن
For
truly
I
say,
you
too
must
speak
اینو
بفهم
کله
تهرانه
همرام
Know
this,
the
whole
of
Tehran
is
with
me
اینو
بفهم
حرفه
عرفان
و
بهرام
Know
this,
the
words
of
Erfan
and
Bahram
اینو
بفهم
کله
تهرانه
همرام
Know
this,
the
whole
of
Tehran
is
with
me
اینو
بفهم
حرفه
عرفان
و
بهرام
Know
this,
the
words
of
Erfan
and
Bahram
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.