Текст и перевод песни Bahram feat. Wolfgun - Ehsase Daroon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ehsase Daroon
Inner Feelings
رسیده
وقت
گفتن
حالا
از
چی
بگم
The
time
has
come
to
speak,
what
should
I
say?
ثانیه
رو
شمردم
رسید
وقتى
چه
کم
I
counted
the
seconds,
what
a
short
time
has
come
همه
ى
احساس
من
تبدیل
شد
به
خشم
All
my
feelings
turned
into
anger
روزگار
گفت
بد
بیار
تقدیر
گفت
به
چند
Fate
said
bad
things,
destiny
said
how
much
اونهای
نعلتى
معنویاتو
باد
من
داد
Those
damned
ones
gave
my
spirituality
to
the
wind
از
بر
بدی
هر
کی
میرسه
به
فریاد
Away
from
the
bad
of
anyone
who
comes
to
the
rescue
معلم
انشاء
گفت
علم
یا
ثروت
The
essay
teacher
said
science
or
wealth
بهش
بگو
هیچکدوم
فقط
نباشه
منت
Tell
him
neither,
just
no
obligation
زندگی
یاد
من
داد
چطورى
باشم
قوى
Life
taught
me
how
to
be
strong
قاعده
ى
آدما
یه
چیز
فقط
برترى
The
rule
of
people
is
just
one
thing,
superiority
وقت
زیبایى
بینایى
من
تقویت
میشه
The
time
of
beauty,
my
vision
is
strengthened
با
بچه
هر
جور
تا
کنی
همونطور
تربیت
میشه
However
you
treat
a
child,
he
is
brought
up
that
way
بجه
ى
دزد
بلاخره
به
بار
دزد
مباد
The
child
of
a
thief
should
not
become
a
thief
جونى
مثل
من
خوب
یه
کار
مزد
میخواد
A
young
man
like
me
wants
a
good
job
دیگه
عادت
شده
به
ما
فخر
فروختن
It
has
become
a
habit
for
us
to
boast
تو
آتیش
حقارت
چه
سخت
سوختن
How
hard
it
is
to
burn
in
the
fire
of
humiliation
به
محض
دوختن
دل
به
کسى
As
soon
as
you
sew
your
heart
to
someone
باید
آماده
کنی
خودتو
واسه
بی
کسى
You
have
to
prepare
yourself
for
loneliness
باید
مرحى
باشه
واسه
زخمام
There
should
be
congratulations
for
my
wounds
واسه
من
همین
کافیه
که
شبها
It's
enough
for
me
that
at
night
با
قلمو
کاغذ
مأنوس
بشم
I
get
familiar
with
pen
and
paper
دست
به
دعا
بر
می
دارم
وقتى
مأیوس
میشم
I
raise
my
hands
in
prayer
when
I
get
desperate
معلوم
نیست
که
من
تا
کى
زنده
هستم
It
is
not
clear
how
long
I
will
live
چشم
به
راه
چشم
به
در
منتظر
هستم
I
am
waiting,
looking
at
the
door
تاکی
حسرت
عمری
که
رفت
How
long
the
regret
of
the
life
that
passed
تاکی
این
زندگی
بی
هدف
How
long
this
life
without
a
goal
تاکی
خون
توی
رگ
منه
How
long
is
the
blood
in
my
veins
تاکی
روح
تو
این
بدن
منه
How
long
is
the
soul
in
this
body
of
mine
تاکی
نرسیدم
به
جواب
سوال
How
long
have
I
not
reached
the
answer
to
the
question
تاکی
میگذره
جمعهامون
به
انتظار
How
long
will
our
gatherings
pass
in
anticipation
تاکی
ختم
خوشیهامون
به
شکل
بد
How
long
will
our
happiness
end
in
a
bad
way
تاکی
پایان
بی
کسیها
نقطه
سر
خط
How
long
will
the
end
of
loneliness
be
the
starting
point
خیابونه
میدونی
بهت
رحم
نداره
پس
The
street,
you
know,
has
no
mercy,
so
یه
جونه
از
این
زندگی
سهم
نداره
پس
There
is
no
life
from
this
life,
so
از
پس
سوارتن
منت
رو
دوشته
After
the
ride,
the
burden
is
on
your
shoulders
تا
وقتی
خط
صاف
میکشن
رو
نوار
قلب
Until
they
draw
a
straight
line
on
the
heart
monitor
دفتر
نقاشی
بچگیهام
نداره
نقشی
My
childhood
drawing
book
has
no
role
جز
ابرو
بارونو,
طوفان
با
آدمای
وحشی
Except
for
the
rain's
eyebrows,
the
storm
with
wild
people
جرم
من
چیه
چون
که
خیلی
صریح
حرفم
What
is
my
crime
because
I
speak
very
frankly
دوست
داری
مجازاتم
کنین
از
طریق
مرگم
You
want
to
punish
me
through
my
death
خدا
بدون
تو
شاهدی
منم
شاعرم
God,
you
are
my
witness,
I
am
also
a
poet
مخلوقاتت
تو
این
دنیا
Your
creatures
in
this
world
پی
حفظ
ظاهرن
They
are
after
preserving
their
appearance
جناب
سربان
جرمم
چیه؟
نداره
امکان
Mr.
Sergeant,
what
is
my
crime?
There
is
no
possibility
پشتم
گرم
باشه
جایی
جز
میله
ی
زندان
My
back
should
be
warm
somewhere
other
than
the
prison
bars
تحت
تأثیری
با
اراده
ى
مرگبار
حرفم
I
speak
under
the
influence
of
a
deadly
will
تو
هم
مثل
من
جنازه
ى
در
حال
حرکت
You
are
also
like
me,
a
moving
corpse
حرفام
سوز
داره
ها
بسوز
چون
منم
سوختم
My
words
have
a
sting,
burn,
because
I
also
burned
وصلهاى
بی
ربط
اونا
پشت
سرم
دوختن
They
sewed
irrelevant
connections
behind
my
back
بزار
رک
بگم
تو
دنیامون
دوچیز
هست
Let
me
tell
you
frankly,
there
are
two
things
in
our
world
یکی
خداوندو
یکی
حیوونهای
پست
One
is
God
and
the
other
is
low
animals
دیگه
بسه
نمیخوام
بحث
مذهبی
کنم
That's
enough,
I
don't
want
to
have
a
religious
discussion
پس
یه
قلمو
یه
کاغذو
یه
مشت
مذهبی
دورم
So
a
pen,
a
paper,
and
a
bunch
of
religious
people
around
me
حرفی
دارم
بخاطرش
راه
دلم
بسته
شده
I
have
something
to
say,
because
of
which
the
way
to
my
heart
is
closed
قلب
کسى
نمیزنه
واست
غیر
از
قلب
خودت
No
one's
heart
beats
for
you
except
your
own
مردم
اینجا
وحشیترن
از
زمان
فرعون
People
here
are
wilder
than
the
time
of
Pharaoh
خوش
اومدی
به
نیویورک
جهان
سوم.
Welcome
to
the
New
York
of
the
third
world.
تاکی
حسرت
عمری
که
رفت
How
long
the
regret
of
the
life
that
passed
تاکی
این
زندگی
بی
هدف
How
long
this
life
without
a
goal
تاکی
خون
توی
رگ
منه
How
long
is
the
blood
in
my
veins
تاکی
روح
تو
این
بدن
منه
How
long
is
the
soul
in
this
body
of
mine
تاکی
نرسیدم
به
جواب
سوال
How
long
have
I
not
reached
the
answer
to
the
question
تاکی
میگذره
جمعهامون
به
انتظار
How
long
will
our
gatherings
pass
in
anticipation
تاکی
ختم
خوشیهامون
به
شکل
بد
How
long
will
our
happiness
end
in
a
bad
way
تاکی
پایان
بی
کسیها
نقطه
سر
خط
How
long
will
the
end
of
loneliness
be
the
starting
point
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.