Текст и перевод песни Bahram - Ajib
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
این
واسه
همه
آدمهایی
که
توی
رویاهاشون
زندگی
میکنند
This
is
for
all
the
people
who
live
in
their
dreams,
واسه
همه
اونایی
که
زندگیشونو
فقط
توی
رویاهاشون
دیدن
For
all
those
who
have
only
seen
their
life
in
their
dreams,
واسه
همه
کسایی
که
دنبال
یه
جای
بهترن
For
all
those
who
are
looking
for
a
better
place,
عجیب
شده
ببین
It
has
become
strange,
you
see,
مردی
هست
که
باهاش
عجین
شده
یه
چیز!
There
is
a
man
who
has
become
so
attached
to
something!
که
مثل
توی
فیلمها
That,
just
like
in
the
movies,
خشابو
پر
کنه
هرکی
رو
که
گه
خورده
ببنده
به
تیربار...
He
would
load
the
magazine
and
tie
to
the
firing
squad
anyone
who
dared
to
piss
him
off...
حس
میکنم
حرفش
نیست
ادعا
I
believe
he
means
what
he
says,
یه
قلم
داره
با
یه
لیست
اتهام
He
has
a
pen
and
a
list
of
accusations,
که
باهاش
خاطرات
تلخ
داره
اون
With
which
he
recollects
his
bitter
memories,
زیر
پاهاش
زخمیه،فرق
داره
اون
He
has
wounds
under
his
feet,
he
is
different,
با
همه
آدمهایی
که
تو
زندگیم
دیدم
From
all
the
people
I
have
met
in
my
life,
اونو
مثل
قهرمان
های
قصه
میبینیم
We
see
him
like
the
hero
of
a
fairy
tale,
توی
آینه
هر
روز
Every
day
in
the
mirror,
دوست
داره
بره،جایی
انقدر
دور
He
wants
to
go
so
far
away,
که
هیچکسی،دیگه
نباشه
دور
و
ورش
That
no
one
is
around
him
anymore,
ببینه
جلوترش
و
یه
خونه
To
see
a
house
in
front
of
him,
که
پلیسی
نباشه
جلو
درش
With
no
police
at
his
door,
ولی
حیف
که
زندگی
رویاست
فقط
But
unfortunately,
life
is
only
a
dream,
مگه
اینکه
پیدا
بشه
همچین
جایی
واسه
من
Unless
such
a
place
can
be
found
for
me,
تعبیر
رویام
پای
تو
The
interpretation
of
my
dream
is
up
to
you,
تا
اینکه
پیدا
بشه
همچین
جایی
واسه
من
Until
such
a
place
can
be
found
for
me,
تغییر
دنیام
پای
تو
The
change
of
my
world
is
up
to
you,
تا
اینکه
پیدا
بشه
همچین
جایی
واسه
من
Until
such
a
place
can
be
found
for
me,
نه
تو
حسم،نه
تو
اسمم
Not
in
my
love,
not
in
my
name,
نه
تو
دل
من
و
تو
نباشه
جایی
واسه
غم
Not
in
my
heart
and
let
there
be
no
place
for
sorrow,
ولی
حیف
که
زندگی
رویاست
فقط
But
unfortunately,
life
is
only
a
dream,
مگه
اینکه
پیدا
بشه
همچین
جایی
واسه
من
Unless
such
a
place
can
be
found
for
me,
یه
جای
خوب،یه
جای
دور
A
good
place,
a
faraway
place,
یه
جایی
که
دشمن
نباشه
جای
دوست
A
place
where
the
enemy
is
not
a
friend,
بــشــه
بــود،بــشــه
مــونـــد...
Where
it
is
possible
to
be
and
to
stay...
بشه
خوب
موند
،
Where
it
is
possible
to
stay
well,
آره
؛ بشه
خوب
موند
توش
Yes;
it
is
possible
to
stay
well
there,
یه
جایی
که
تو
بندرش
ماهیگیر
نباشه
A
place
where
there
are
no
fishermen
in
the
harbor,
و
پشت
سنگرش
توپ
و
تیر
نباشه
And
no
cannons
and
bullets
behind
its
fortifications,
و
توی
جنگلش
روباه
و
گرگ
A
place
where
the
fox
and
the
wolf
are
not
the
kings
سلطان
جای
شیر
نباشه
of
the
jungle
instead
of
the
lion,
و
من
،برم
جایی
که
بشه
نفس
کشید
And
I
will
go
to
a
place
where
it
is
possible
to
breathe,
شهری
که
،نشه
روش
قفس
کشید
A
city
that
is
not
possible
to
lock
up,
یه
جایی
که
یه
آدمی
مثل
من
A
place
where
a
person
like
me,
امیدوار
باشه
که
با
حرفش
یه
کم
عوض
بشید
Can
hope
that
with
his
words
he
can
change
you
a
little,
یه
جای
خواب،یه
خواب
راحت
A
place
to
sleep,
a
peaceful
sleep,
که
بتونم
بسازم
تو
خوابم
رویامو
آخر
Where
I
can
build
my
dream
in
my
sleep,
ولی
حیف
که
زندگی
رویاست
فقط
But
unfortunately,
life
is
only
a
dream,
مگه
اینکه
پیدا
بشه
همچین
جایی
واسه
من...
Unless
such
a
place
can
be
found
for
me...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.