Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rock and A Hard Place
Zwischen Stein und hartem Ort
We
been
swinging
and
missing
Wir
haben
geschwankt
und
verfehlt
It
ain't
broke
yet,
but
damn,
it
needs
fixing
Es
ist
noch
nicht
kaputt,
aber
verdammt,
es
muss
repariert
werden
Been
a
while
since
your
kiss
felt
like
kissing
Es
ist
eine
Weile
her,
seit
sich
dein
Kuss
wie
Küssen
anfühlte
It's
just
different
Es
ist
einfach
anders
We've
been
talking
'bout
forever
since
we
been
together
Wir
haben
über
"für
immer"
gesprochen,
seit
wir
zusammen
sind
Something
'bout
a
ring
makes
you
think
we're
better
off
with
all
this
Irgendetwas
an
einem
Ring
lässt
dich
denken,
wir
wären
besser
dran
mit
all
dem
But
we're
caught
up
in
between
Aber
wir
sind
gefangen
dazwischen
A
rock
and
a
hard
place,
red
wine
and
mistakes
Zwischen
Stein
und
hartem
Ort,
Rotwein
und
Fehlern
Tears
rolling
down
your
face
when
I
walked
out
that
door
Tränen
rollen
über
dein
Gesicht,
als
ich
aus
dieser
Tür
ging
That's
when
I
lost
it,
a
midnight
in
Austin
Da
verlor
ich
die
Fassung,
eine
Mitternacht
in
Austin
And
damn,
I'm
exhausted,
what
the
hell's
this
all
for?
Und
verdammt,
ich
bin
erschöpft,
wofür
soll
das
alles
gut
sein?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Between
a
rock
and
a
hard
place
Ist
das
der
Punkt,
an
dem
es
sich
bessert
oder
zerbricht?
Zwischen
Stein
und
hartem
Ort
And
for
the
record,
shit
Und
für's
Protokoll,
Scheiße
Throwing
in
the
towel
takes
some
effort
Das
Handtuch
zu
werfen,
kostet
etwas
Mühe
So
I'd
rather
ride
it
out
for
better
weather
together
Also
würde
ich
es
lieber
aussitzen,
für
besseres
Wetter
zusammen
Between
a
rock
and
a
hard
place,
red
wine
and
mistakes
Zwischen
Stein
und
hartem
Ort,
Rotwein
und
Fehlern
Tears
rolling
down
your
face
when
I
walked
out
that
door
Tränen
rollen
über
dein
Gesicht,
als
ich
aus
dieser
Tür
ging
And
that's
when
I
lost
it,
a
midnight
in
Austin
Und
da
verlor
ich
die
Fassung,
eine
Mitternacht
in
Austin
And
damn,
I'm
exhausted,
what
the
hell's
this
all
for?
Und
verdammt,
ich
bin
erschöpft,
wofür
soll
das
alles
gut
sein?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Between
a
rock
and
a
hard
place
Ist
das
der
Punkt,
an
dem
es
sich
bessert
oder
zerbricht?
Zwischen
Stein
und
hartem
Ort
We've
been
talking
about
forever
since
we
been
together
Wir
haben
über
"für
immer"
gesprochen,
seit
wir
zusammen
sind
Something
'bout
a
ring
makes
you
think
we're
better
off
with
all
this
Irgendetwas
an
einem
Ring
lässt
dich
denken,
wir
wären
besser
dran
mit
all
dem
But
we're
caught
up
in
between
Aber
wir
sind
gefangen
dazwischen
A
rock
and
a
hard
place,
tears
rolling
down
your
face
Zwischen
Stein
und
hartem
Ort,
Tränen
rollen
über
dein
Gesicht
As
I
walked
out
that
door,
and
that's
when
I
lost
it
Als
ich
aus
dieser
Tür
ging,
und
da
verlor
ich
die
Fassung
Midnight
in
Austin,
and
damn,
I'm
exhausted
Mitternacht
in
Austin,
und
verdammt,
ich
bin
erschöpft
What
the
hell's
this
all
for?
Wofür
soll
das
alles
gut
sein?
Is
this
where
it
mends
or
it
breaks?
Ist
das
der
Punkt,
an
dem
es
sich
bessert
oder
zerbricht?
How
much
more
of
this
can
we
take?
Wie
viel
mehr
davon
können
wir
ertragen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Heath Warren, Jet Black, Jacob Hackworth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.