Текст и перевод песни Baitaca feat. Grupo do Fundo da Grota - Fazenda da Viúva
Fazenda da Viúva
Widow's Farm
Uma
fazenda
povoada
uma
viúva
pertencia
A
populated
farm
belonged
to
a
widow
Quadra
de
sesmaria,
mas
tudo
meio
atirado
A
quadrant
of
sesmaria,
but
everything
is
somewhat
scattered
Alguns
capão
de
mato
serve
de
abrigo
no
inverno
Some
thickets
serve
as
shelter
in
winter
De
onde
tirava
o
cerno
pra
arrumar
os
alambrado
From
where
she
removed
the
core
to
fix
the
wire
fences
Um
terrero
de
galinha
carijó
pena
de
seda
A
chicken
run
with
reddish-brown
silk-feathered
hens
Por
baixo
do
arvoredo
havia
alguns
cabritos
Under
the
trees
there
were
some
goats
Uma
invernada
grande
cruzava
o
lageado
cruzava
o
meio
A
large
grazing
area
crossed
the
flagstone
pavement
crossed
the
middle
De
onde
cerrava
o
rodeio
era
um
chapadão
bonito
From
where
they
rounded
up
the
herd
there
was
a
beautiful
plateau
O
sal
botado
no
chão,
pois
nem
cocho
não
havia
The
salt
is
placed
on
the
ground,
because
there
aren't
even
any
troughs
Pois
de
treze
numa
cria
e
inda
quase
tudo
touro
Because
out
of
thirteen
in
a
litter
and
almost
all
are
still
bulls
Bagual
véio
criado
a
crina
arrastava
no
chão
An
old
nag
that
was
raised
with
its
mane
dragging
on
the
ground
E
os
quarenta
redomão
numa
tropilha
de
mouro
And
the
forty
unbroken
horses
in
a
dark
bay
herd
Um
índio
desses
gaudérios
mandado
nos
quatro
vento
One
of
these
gaucho
Indians
was
sent
to
the
four
winds
Pra
falar
do
casamento
na
estância
se
chegou
To
talk
about
the
wedding
at
the
estancia
Já
de
primeira
vista
deu
de
encontro
com
ela
At
first
glance
he
bumped
into
her
A
cavalo
numa
sela
num
petiço
marchador
On
horseback
in
a
saddle
on
a
pacing
pony
Convidado
pra
sala
onde
foi
bem
recebido
Invited
to
the
room
where
he
was
well
received
Pôs
o
chapéu
no
cabide
num
gesto
muito
bonito
He
hung
his
hat
on
the
coat
rack
with
a
very
nice
gesture
Logo
foi
pra
cozinha
e
lhe
ofereceram
pastel
He
immediately
went
to
the
kitchen
and
they
offered
him
a
pie
Também
tinha
pão
com
mel,
café
preto
e
bolo
frito
They
also
had
bread
with
honey,
black
coffee
and
fried
cake
Foi
poucas
paleteada
e
logo
entrou
no
assunto
There
were
few
preliminary
talks
and
he
soon
got
down
to
business
Casar
e
viver
junto
estaria
disposto
He
would
be
willing
to
marry
and
live
together
A
printa
ela
disse
haver
duas
precisão
She
said
there
were
two
essential
conditions
A
fazenda
do
patrão
e
eu
preciso
de
encosto
The
boss's
farm
and
I
need
a
backrest
Vou
por
a
fazenda
em
ordem
já
não
tendo
o
que
fazer
I'm
going
to
put
the
farm
in
order
since
there
is
nothing
else
to
do
Se
associou
no
CTG
e
me
entrosou
com
a
gauchada
He
joined
the
CTG
and
got
along
well
with
the
gauchos
Nem
bem
roncava
a
gaita
a
viúva
estava
pronta
As
soon
as
the
accordion
started
playing,
the
widow
was
ready
E
o
índio
puxava
as
ponta
numa
rancheira
troteada
And
the
Indian
would
take
the
lead
in
a
trotting
ranchera
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Doné Teixeira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.