Текст и перевод песни Baitaca - Bailanta da Boneca
Bailanta da Boneca
The Doll’s Dance
Certa
vez,
fui
num
fandango
que
deu
a
maior
folia
Once
upon
a
time,
I
went
to
a
fandango
that
was
the
wildest
party
Na
grota,
rei
do
facão,
no
salão
do
Zé
Maria
In
the
cave,
the
king
of
the
blade,
in
Zé
Maria's
dance
hall
E
o
sanfoneiro
do
baile
era
o
tal
Chico
Forquilha
And
the
accordionist
at
the
dance
was
the
great
Chico
Forquilha
E
as
muié′
de
minissaia,
aparecendo
as
viria'
And
the
women
in
miniskirts,
showing
off
their
beauty
E
eu
levei
um
companheiro
And
I
brought
a
companion
Dos
bagaceira′
em
quantia
Of
the
biggest
troublemakers
Lá
pelas
tantas
da
noite
Late
at
night
O
tipo
apelou
pra
anarquia
The
guy
started
causing
trouble
Dançava
metendo
a
mão
Dancing
and
grabbing
Na
boneca
das
guria'
The
girls'
dolls
E
eu
saí
me
chacoalhando
c'o
a
fia′
do
Zé
Grandão
And
I
went
off
dancing
with
Zé
Grandão's
daughter
Enquanto
o
meu
companheiro
tava
levando
um
carão
While
my
companion
was
getting
into
a
fight
Por
causa
deste
lacaio,
eu
levei
um
empurrão
Because
of
this
creep,
I
got
pushed
E
o
Chico
oitavou-lhe
o
corpo
e
me
prendeu-lhe
o
facão
And
Chico
tackled
him
to
the
ground
and
disarmed
him
E
eu
fui
dar
uma
rebatida
e
derrubo
a
adaga
da
mão
And
I
went
to
strike
back
and
dropped
the
blade
Me
batiam
pior
que
bicho,
e
eu
rolando
no
salão
They
beat
me
like
an
animal,
and
I
rolled
around
the
dance
hall
E
uma
mulher
se
desastra
no
meio
da
confusão
And
a
woman
collapsed
in
the
middle
of
the
chaos
Rasgou
a
saia
na
frente,
ficou
preta
a
situação
Her
skirt
ripped
open
in
front,
the
situation
turned
ugly
E
eu
debaixo
do
mau
tempo,
mas
também
meti
a
mão
And
I
got
caught
up
in
the
melee,
but
I
also
fought
back
E,
se
eu
não
juntasse
a
adaga,
tinha
me
levado
à
breca
And
if
I
hadn't
picked
up
the
blade,
I
would
have
been
done
for
Zé
Grande
me
deu-lhe
um
tiro
que
quase
que
me
sapeca
Zé
Grande
shot
at
me
and
almost
hit
me
E
eu,
entretido
na
briga,
inda′
escutava
uma
seca
And
I,
busy
with
the
fight,
could
still
hear
the
gossip
Pois
era
o
meu
companheiro
c'o
essa
tal
fia′
do
Zeca
Because
it
was
my
mate
with
that
Zeca’s
girl
Que
arrastou
lá
pra
cozinha
Dragging
her
off
to
the
kitchen
Quis
lhe
fazer
de
peteca
He
wanted
to
use
her
as
a
punching
bag
Imprensou
ela
contra
um
canto
He
cornered
her
against
a
wall
E
metia
a
mão
na
boneca
And
grabbed
her
doll
E
eu,
tapado
de
vergonha,
parecia
um
pesadelo
And
I,
filled
with
shame,
felt
like
I
was
in
a
nightmare
Me
fui
pra
o
lado
da
copa
pra
comprar
uns
caramelo'
I
went
to
the
other
side
of
the
hall
to
buy
some
caramels
Me
atiraram
uma
garrafa,
me
quebraram
um
tornozelo
They
threw
a
bottle
at
me,
breaking
my
ankle
E
o
mulherio
disparou
pior
que
trote
de
camelo
And
the
women
ran
away
like
a
herd
of
camels
Sobrou
só
uma
num
canto
Only
one
was
left
in
a
corner
Essa,
eu
vou
levar
de
sinuelo
That
one,
I'll
take
as
my
prize
E
ela
também
disparou
And
she
ran
off
too
Corrida
de
arrepiar
o
pêlo
Running
so
fast
it
made
my
hair
stand
on
end
Meti-lhe
a
mão
na
boneca
I
grabbed
her
doll
E
arranquei
tudo
os
cabelo′
And
I
pulled
out
all
her
hair
E
eu
fui
e
disse
pra
prenda
And
I
went
and
said
to
the
pretty
one
-Tu
não
conhece
o
artigo
-You
don't
know
the
rules
A
boneca,
leva
embora
Take
the
doll
away
E
as
crina'
fica′
comigo!
And
the
hair
stays
with
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Cesar Pereira Jacques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.