Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Fundo da Grota
From the Bottom of the Ravine
Fui
criado
na
campanha
Raised
in
the
countryside,
Em
rancho
de
barro
e
capim
In
a
ranch
of
clay
and
grass,
Por
isso
é
que
eu
canto
assim
That's
why
I
sing
like
this,
Pra
relembrar
meu
passado
To
remember
my
past.
Eu
me
criei
arremendado
I
grew
up
patched
up,
Dormindo
pelos
galpão
Sleeping
in
sheds,
Perto
de
um
fogo
de
chão
Near
a
ground
fire,
Com
os
cabelo
enfumaçado
With
smoky
hair.
Quando
rompe
a
estrela
d'alva
When
the
morning
star
breaks,
Aquento
a
chaleira
já
quase
no
clariá
o
dia
I
heat
the
kettle,
the
day
is
almost
dawning,
Meu
pingo
de
arreio
relincha
na
estrevaria
My
riding
horse
neighs
in
the
stable,
Enquanto
uma
saracura
While
a
saracura
bird,
Vai
cantando
empoleirada
Sings
perched
on
a
branch.
Escuto
o
grito
do
sorro
I
hear
the
cry
of
the
sorro
bird,
E
lá
do
piquete
relincha
o
potro
tordilho
And
from
the
paddock,
the
grey
colt
neighs,
Na
boca
da
noite
me
aparece
um
zorrilho
At
nightfall,
a
zorrillo
appears,
Vem
mijar
perto
de
casa
Comes
to
pee
near
the
house,
Pra
inticá
com
a
cachorrada
To
provoke
the
pack
of
dogs.
Numa
cama
de
pelego
On
a
sheepskin
bed,
Me
acordo
de
madrugada
I
wake
up
at
dawn,
Escuto
uma
mão
pelada
I
hear
a
bare
hand,
Acoando
no
banhadal
Rowing
in
the
marshland.
Eu
me
criei
xucro
e
bagual
I
grew
up
wild
and
untamed,
Honrando
o
sistema
antigo
Honoring
the
old
ways,
Comendo
feijão
mexido
Eating
mixed
beans,
Com
pouca
graxa
e
sem
sal
With
little
grease
and
no
salt.
Quando
rompe
a
estrela
d'alva
When
the
morning
star
breaks,
Aquento
a
chaleira
já
quase
no
clariá
o
dia
I
heat
the
kettle,
the
day
is
almost
dawning,
Meu
pingo
de
arreio
relincha
na
estrevaria
My
riding
horse
neighs
in
the
stable,
Enquanto
uma
saracura
While
a
saracura
bird,
Vai
cantando
empoleirada
Sings
perched
on
a
branch.
Escuto
o
grito
do
sorro
I
hear
the
cry
of
the
sorro
bird,
E
lá
no
piquete
relincha
o
potro
tordilho
And
from
the
paddock,
the
grey
colt
neighs,
Na
boca
da
noite
me
aparece
um
zorrilho
At
nightfall,
a
zorrillo
appears,
Vem
mijá
perto
de
casa
Comes
to
pee
near
the
house,
Pra
inticá
com
a
guapecada
To
provoke
the
guapecada.
Reformando
um
alambrado
Repairing
a
fence,
Na
beira
de
um
corredor
On
the
edge
of
a
corridor,
No
cabo
de
um
socador
With
the
handle
of
a
pestle,
Com
as
mão
rodeada
de
calo
With
hands
surrounded
by
calluses.
No
meu
mango
eu
dou
estalo
On
my
mango
tree,
I
crack
a
whip,
E
sigo
a
minha
campereada
And
follow
my
path,
E
uma
perdiz
ressabiada
And
a
wary
partridge,
Voa
e
me
espanta
o
cavalo
Flies
and
scares
my
horse.
Quando
rompe
a
estrela
D'alva
When
the
morning
star
breaks,
Aquento
a
chaleira
já
quase
no
clariá
o
dia
I
heat
the
kettle,
the
day
is
almost
dawning,
Meu
pingo
de
arreio
relincha
na
estrevaria
My
riding
horse
neighs
in
the
stable,
Enquanto
uma
saracura
While
a
saracura
bird,
Vai
cantando
empoleirada
Sings
perched
on
a
branch.
Escuto
o
grito
do
sorro
I
hear
the
cry
of
the
sorro
bird,
E
lá
no
piquete
relincha
o
potro
tordilho
And
from
the
paddock,
the
grey
colt
neighs,
Na
boca
da
noite
me
aparece
um
zorrilho
At
nightfall,
a
zorrillo
appears,
Vem
mijar
perto
de
casa
Comes
to
pee
near
the
house,
Pra
inticá
com
a
cachorrada
To
provoke
the
pack
of
dogs.
Lá
no
santo
do
capão
There
in
the
holy
grove,
O
subiar'
de
um
nambú
The
hooting
of
a
nambú,
Numa
trincheira
o
jacú
In
a
trench,
the
jacú,
Grita
o
sabiá
nas
pitanga
The
sabiá
sings
in
the
pitanga
trees.
E
bem
na
costa
da
sanga
And
right
on
the
edge
of
the
stream,
Berra
a
vaca
e
o
bezerro
The
cow
and
the
calf
bellow,
No
barulho
dos
cincerro
In
the
noise
of
the
bells,
Eu
encontro
os
bois
de
canga
I
find
the
oxen
yoked
together.
Quando
rompe
a
estrela
d'alva
When
the
morning
star
breaks,
Aquento
a
chaleira
já
quase
no
clariá
o
dia
I
heat
the
kettle,
the
day
is
almost
dawning,
Meu
pingo
de
arreio
relincha
na
estrevaria
My
riding
horse
neighs
in
the
stable,
Enquanto
uma
saracura
While
a
saracura
bird,
Vai
cantando
empoleirada
Sings
perched
on
a
branch.
Escuto
o
grito
do
sorro
I
hear
the
cry
of
the
sorro
bird,
E
lá
no
piquete
relincha
o
potro
tordilho
And
from
the
paddock,
the
grey
colt
neighs,
Na
boca
da
noite
me
aparece
um
zorrilho
At
nightfall,
a
zorrillo
appears,
Vem
mijar
perto
de
casa
Comes
to
pee
near
the
house,
Pra
inticá
com
a
guapecada
To
provoke
the
guapecada.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Cesar Pereir Jacques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.