Текст и перевод песни Baitaca - Domador Ventena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domador Ventena
Vetena Tamer
No
embalo
deste
xote
galponeiro
In
the
beat
of
this
"xote",
a
traditional
dance
of
southern
Brazil,
Quero
prestar
uma
homenagem
I
want
to
pay
homage,
A
todos
os
domadores
deste
meu
Brasil
gigante,
tche!
To
every
horse
tamer
in
this
gigantic
Brazil,
tche!
Nosso
Rio
Grande
é
capital
do
domador
Our
"Rio
Grande"
state
is
the
capital
of
horse
tamers,
Sou
trovador
e
defendo
essa
profissão
I
am
a
troubadour
and
I
defend
that
profession,
Só
tem
a
crina
e
o
palanque
de
sinueiro
Only
the
reins
and
the
saddle
of
a
sinueiro,
Sei
muntá
nu
puro
pêlo,
sem
basto
e
sem
pelegão
I
know
how
to
ride
a
wild
horse,
without
a
saddle
or
a
stirrup,
Boto
o
buçal
e
a
gueixa
sai
corcoveando
I
put
the
bit
in
the
horse's
mouth
and
the
filly
starts
bucking,
Chega
a
ir
orneando,
credo
em
cruz,
virgem
Maria
She
goes
all
the
way
to
the
sky,
holy
cross,
Virgin
Mary,
Finca-lhe
a
espora
que
inté
chega
dá
um
estouro
Give
her
the
spurs
and
she
might
even
explode,
E
arranca
lasca
de
couro
da
paleta
e
da
viria
And
tear
off
a
piece
of
leather
from
her
shoulder
and
her
withers,
Finca-lhe
a
espora
que
inté
chega
dá
um
estouro
Give
her
the
spurs
and
she
might
even
explode,
E
arranca
lasca
de
couro
da
paleta
e
da
viria
And
tear
off
a
piece
of
leather
from
her
shoulder
and
her
withers,
O
domador
sendo
dono
tá
sozinho
A
horse
tamer,
when
alone,
does
as
he
pleases,
Sem
a
madrinho
num
pelado
de
rodeio
Without
a
helper
in
a
rodeo,
Saindo
salvo
deixa
o
resto
que
se
perca
If
the
horse
escapes,
let
the
rest
get
lost,
E
se
a
égua
se
for
a
cerca
derruba
cabo
de
reio
And
if
the
filly
jumps
the
fence,
she'll
break
the
reins,
Levanta
tonta
e
o
peão
muntá
de
novo
She
gets
up
dizzy
and
the
cowboy
rides
her
again,
Não
tem
retovo
pra
um
ginete
macanudo
There's
no
excuse
for
a
gaucho,
Cabo
de
mango
serve
de
alfafa
pra
ela
The
branch
of
a
tree
is
enough
food
for
her,
Finca
a
espora
nas
costela
e
atora
com
osso
e
tudo
Sink
the
spurs
in
her
ribs
and
she'll
choke
on
the
bone,
Cabo
de
mango
serve
de
alfafa
pra
ela
The
branch
of
a
tree
is
enough
food
for
her,
Finca
a
espora
nas
costela
e
atora
com
osso
e
tudo
Sink
the
spurs
in
her
ribs
and
she'll
choke
on
the
bone,
Um
peão
de
estância
estropiado
de
serviço
A
cowboy
from
a
ranch
broken
from
work,
Garra
por
vício
de
domar
égua
aporreada
Craves
the
habit
of
taming
unbroken
horses,
Salta
pro
lombo
e
se
manda
campo
fora
Jumps
on
the
horse's
back
and
goes
away,
Só
se
ouve
o
tinir
da
espora,
no
fundo
de
uma
invernada
You
can
only
hear
the
spurs
ringing,
in
the
back
of
a
cattle
run,
Dá-lhe
um
gritito:
Te
ajeita
bagual
crinudo!
He
shouts:
Calm
down,
wild
horse!
Chino
beiçudo
desce
ladeira
e
peral
The
gray
horse
goes
down
the
hill
and
the
slope,
Diz
o
peão
véio:
Tu
te
mexe
e
eu
me
mexo
The
old
man
says:
You
move
and
I
move,
Hoje
eu
te
puxo
do
queixo,
te
quebro
a
cabeça
a
pau
Today
I'll
drag
you
by
your
chin,
I'll
break
your
head
with
a
stick,
Diz
o
peão
véio:
Tu
te
mexe
e
eu
me
mexo
The
old
man
says:
You
move
and
I
move,
Hoje
eu
te
puxo
do
queixo,
te
quebro
a
cabeça
a
pau
Today
I'll
drag
you
by
your
chin,
I'll
break
your
head
with
a
stick,
Um
aporreado
veiaqueando
é
coisa
feia
An
unbroken
horse
acting
up
is
a
shameful
thing,
Puxa
as
oreia
e
não
faz
conta
do
bocal
Pulls
its
ears
and
ignores
the
bit,
Baixo
a
cabeça
e
esquece
inté
da
manada
Lowers
its
head
and
forgets
the
herd,
E
vai
abrindo
picada
no
meio
do
macegal
And
goes
making
a
path
in
the
middle
of
the
swamp,
Dali
um
poquito
o
bagual
vai
se
acalmando
After
a
while,
the
horse
calms
down,
Vai
se
entregando
já
cansado
que
dá
pena
Gives
up,
already
tired,
it's
pitiful,
Esmurecido
de
tanta
espora
e
mangaço
Exhausted
from
so
many
spurs
and
blows,
Mas
reconheceu
o
braço
de
um
domador
ventena
But
it
recognized
the
arm
of
a
vetena
tamer,
Esmurecido
de
tanta
espora
e
mangaço
Exhausted
from
so
many
spurs
and
blows,
Mas
reconheceu
o
braço
de
um
domador
ventena
But
it
recognized
the
arm
of
a
vetena
tamer,
Eu
sabia
que
tu
te
entregava,
aporreado
véio
I
knew
you'd
give
up,
you
old
unbroken
horse,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Cesar Pereir Jacques
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.