Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Embaixo do Mau Tempo
Unter schlechtem Wetter
Chapéu
tapeado
e
com
a
melena
sobre
o
vento
Hut
schief
aufgesetzt
und
die
Mähne
im
Wind
Foi
no
relento
que
se
criou
este
cuera
In
der
Kälte
der
Nacht
wuchs
dieser
Kerl
heran
Mato
serrado
pra
mim
serviu
de
parede
Dichter
Buschwald
diente
mir
als
Wand
Matando
a
sede
nas
vertentes
de
tapera
Stillte
meinen
Durst
an
den
Quellen
einer
verfallenen
Hütte
E
muitas
vezes
para
fazer
minhas
empreitadas
Und
oft,
um
meine
Arbeiten
zu
verrichten,
Barraca
armada
pra
mim
foi
quincha
de
rancho
war
ein
aufgestelltes
Zelt
für
mich
wie
eine
Lehmhütte.
Tomava
mate
numa
bomba
véia′
entupida
Trank
ich
Mate
aus
einer
alten,
verstopften
Bombilla,
Fazia
a
comida
numa
panela
de
gancho
kochte
mein
Essen
in
einem
Topf
mit
Haken.
E
muitas
vezes
para
fazer
minhas
empreitadas
Und
oft,
um
meine
Arbeiten
zu
verrichten,
Barraca
armada
pra
mim
foi
quincha
de
rancho
war
ein
aufgestelltes
Zelt
für
mich
wie
eine
Lehmhütte.
Tomava
mate
numa
bomba
véia'
entupida
Trank
ich
Mate
aus
einer
alten,
verstopften
Bombilla,
Fazia
a
comida
numa
panela
de
gancho
kochte
mein
Essen
in
einem
Topf
mit
Haken.
Desde
pequeno
eu
me
criei
numa
naba
Von
klein
auf
wuchs
ich
in
Armut
auf,
Nas
horas
braba
sempre
aguentei
o
tirão
in
schweren
Zeiten
hielt
ich
dem
Druck
immer
stand.
Eu
da
miséria
eu
já
levei
muito
açoite
Vom
Elend
habe
ich
viele
Peitschenhiebe
erlitten,
Varava
a
noite
sem
coberta
e
sem
colchão
verbrachte
die
Nacht
ohne
Decke
und
ohne
Matratze.
Sempre
guiado
por
Deus
e
Nossa
Senhora
Immer
geführt
von
Gott
und
Unserer
Lieben
Frau,
Mundão
afora
passei
fome
e
passei
frio
litt
ich
draußen
in
der
weiten
Welt
Hunger
und
Kälte.
Beira
de
estrada
muitas
vezes
cheguei
posar
Am
Straßenrand
musste
ich
oft
übernachten,
Só
no
lembrar
chega
a
me
dar
um
arrepio
allein
bei
der
Erinnerung
läuft
es
mir
kalt
den
Rücken
hinunter.
Sempre
guiado
por
Deus
e
Nossa
Senhora
Immer
geführt
von
Gott
und
Unserer
Lieben
Frau,
Mundão
afora
passei
fome
e
passei
frio
litt
ich
draußen
in
der
weiten
Welt
Hunger
und
Kälte.
Beira
de
estrada
muitas
vezes
cheguei
posar
Am
Straßenrand
musste
ich
oft
übernachten,
Só
no
lembrar
chega
a
me
dar
um
arrepio
allein
bei
der
Erinnerung
läuft
es
mir
kalt
den
Rücken
hinunter.
Chapéu
tapeado
e
com
a
melena
sobre
o
vento
Hut
schief
aufgesetzt
und
die
Mähne
im
Wind
Foi
no
relento
que
se
criou
este
quera
In
der
Kälte
der
Nacht
wuchs
dieser
Kerl
heran
Mato
serrado
pra
mim
serviu
de
parede
Dichter
Buschwald
diente
mir
als
Wand
Matando
a
sede
nas
vertentes
de
tapera
Stillte
meinen
Durst
an
den
Quellen
einer
verfallenen
Hütte
E
muitas
vezes
para
fazer
minhas
empreitadas
Und
oft,
um
meine
Arbeiten
zu
verrichten,
Barraca
armada
pra
mim
foi
quincha
de
rancho
war
ein
aufgestelltes
Zelt
für
mich
wie
eine
Lehmhütte.
Tomava
mate
numa
bomba
véia′
entupida
Trank
ich
Mate
aus
einer
alten,
verstopften
Bombilla,
Fazia
a
comida
numa
panela
de
gancho
kochte
mein
Essen
in
einem
Topf
mit
Haken.
E
muitas
vezes
pra
fazer
minhas
empreitadas
Und
oft,
um
meine
Arbeiten
zu
verrichten,
Barraca
armada
pra
mim
foi
quincha
de
rancho
war
ein
aufgestelltes
Zelt
für
mich
wie
eine
Lehmhütte.
Tomava
mate
numa
bomba
véia'
entupida
Trank
ich
Mate
aus
einer
alten,
verstopften
Bombilla,
Fazia
a
comida
numa
panela
de
gancho
kochte
mein
Essen
in
einem
Topf
mit
Haken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baitaca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.