Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Missioneiro Extraviado
Verirrter Missioneiro
Trago
cinza
nas
melena
e
o
picumã
no
galpão
Ich
trage
Grau
in
den
Haaren
und
den
Ruß
im
Schuppen,
Minha
cama
é
o
próprio
chão
e
o
céu
azul
é
meu
manto
Mein
Bett
ist
der
blanke
Boden
und
der
blaue
Himmel
ist
mein
Mantel.
Abro
meu
peito
e
garanto
que
o
silêncio
se
apavora
Ich
öffne
meine
Brust
und
garantiere,
dass
die
Stille
sich
erschreckt
E
se
manda
campo
afora
ao
escutar
o
meu
canto
Und
sich
ins
offene
Feld
davonmacht,
wenn
sie
meinen
Gesang
hört.
E
eu
me
criei
rolando
ao
mundo
e
não
tenho
morada
certa
Und
ich
wuchs
umherziehend
in
der
Welt
auf
und
habe
keinen
festen
Wohnsitz,
Mas
sendo
guapo
não
se
aperta
quando
uma
raça
se
expande
Aber
als
Guapo
wird
man
nicht
bedrängt,
wenn
unsere
Art
sich
ausdehnt.
Não
existe
quem
me
mande,
sou
xucro,
sou
caborteiro
Es
gibt
niemanden,
der
mir
befiehlt,
ich
bin
wild,
ich
bin
unbändig,
Sou
cria
de
missioneiro
que
me
extraviei
no
Rio
Grande
Ich
bin
ein
Sohn
eines
Missioneiro,
der
sich
in
Rio
Grande
verirrt
hat.
Solto
das
patas
eu
vivo
longe
da
querência
Frei
von
den
Fesseln
lebe
ich
fern
der
Heimat,
Cumpro
a
existência,
honro
a
estampa
de
campeiro
Ich
erfülle
meine
Existenz,
ehre
das
Bild
des
Campeiro.
Sou
bem
largado,
sacrifício
eu
não
renego
Ich
bin
sehr
ungebunden,
Opfer
verleugne
ich
nicht,
Morro
seco
e
não
me
entrego,
sou
cria
de
missioneiro
Ich
sterbe
lieber
aufrecht,
als
mich
zu
ergeben,
ich
bin
ein
Sohn
eines
Missioneiro.
Por
isso
hoje,
no
mundo
ando
extraviado
Deshalb
ziehe
ich
heute
verirrter
durch
die
Welt,
Sou
mal
domado
que
nem
potro
redomão
Ich
bin
schlecht
gezähmt
wie
ein
unberittenes
Fohlen.
Ainda
recordo
dos
campos
brancos
de
geada
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
vom
Reif
weißen
Felder,
Saltando
de
madrugada
pra
tomar
meu
chimarrão
Sprang
in
der
Morgendämmerung
auf,
um
meinen
Chimarrão
zu
trinken.
Ainda
recordo
dos
campos
brancos
de
geada
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
vom
Reif
weißen
Felder,
Saltando
de
madrugada
pra
tomar
meu
chimarrão
Sprang
in
der
Morgendämmerung
auf,
um
meinen
Chimarrão
zu
trinken.
Na
minha
alma
trago
o
tinido
da
espora
In
meiner
Seele
trage
ich
das
Klingen
der
Sporen,
Vou
mundo
afora
taureando
com
a
judiaria
Ich
ziehe
durch
die
Welt
und
trotze
den
Widrigkeiten.
Não
me
aborreço
com
essa
minha
vida
esquisita
Ich
ärgere
mich
nicht
über
dieses
mein
seltsames
Leben,
Eu
saio
de
tardezita
e
só
volto
no
clarear
o
dia
Ich
gehe
am
späten
Nachmittag
aus
und
kehre
erst
im
Morgengrauen
zurück.
Faço
bem
claro
pra
que
todos
me
compreendo
Ich
mache
es
ganz
klar,
damit
mich
alle
verstehen,
Também
entendam
o
sofrimento
de
peão
Damit
sie
auch
das
Leiden
eines
Peão
verstehen.
Caindo
à
noite,
deito
e
não
tenho
sossego
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
lege
ich
mich
hin
und
finde
keine
Ruhe,
Da
grama
eu
faço
pelego
e
do
mundo
eu
faço
galpão
Aus
Gras
mache
ich
mir
ein
Schaffell
und
aus
der
Welt
mache
ich
mir
einen
Schuppen.
Caindo
à
noite,
deito
e
não
tenho
sossego
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
lege
ich
mich
hin
und
finde
keine
Ruhe,
Da
grama
eu
faço
pelego
e
do
mundo
eu
faço
galpão
Aus
Gras
mache
ich
mir
ein
Schaffell
und
aus
der
Welt
mache
ich
mir
einen
Schuppen.
Levo
na
mala
um
pouco
do
revirado
Ich
trage
im
Gepäck
etwas
von
der
Aufgewühltheit,
Braço
lotado
pra
poder
enxaguar
meu
peito
Mit
starkem
Arm,
um
meine
Brust
zu
läutern.
Na
minha
algibeira
sempre
sobra
algum
vintém
In
meiner
Tasche
bleibt
immer
etwas
Kleingeld
übrig,
Seja
mal
ou
meio
bem
eu
vivo
de
qualquer
jeito
Ob
schlecht
oder
recht,
ich
lebe
auf
jede
Art
und
Weise.
No
meu
Rio
Grande
cavalgo
de
peito
aberto
In
meinem
Rio
Grande
reite
ich
mit
offener
Brust,
Pois
é
de
certo
que
eu
nasci
pra
gauderiar
Denn
es
ist
sicher,
dass
ich
geboren
wurde,
um
das
freie
Leben
eines
Gaudério
zu
führen.
Vivo
cantando
com
este
dom
que
Deus
me
deu
Ich
lebe
singend
mit
dieser
Gabe,
die
Gott
mir
gab,
E,
afinal,
o
mundo
é
meu
e
não
me
importa
onde
andar
Und
schließlich
gehört
die
Welt
mir,
und
es
ist
mir
egal,
wohin
ich
gehe.
Vivo
cantando
com
este
dom
que
Deus
me
deu
Ich
lebe
singend
mit
dieser
Gabe,
die
Gott
mir
gab,
E,
afinal,
o
mundo
é
meu
e
não
me
importa
onde
andar
Und
schließlich
gehört
die
Welt
mir,
und
es
ist
mir
egal,
wohin
ich
gehe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baitaca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.