Baitaca - Missioneiro Extraviado - перевод текста песни на немецкий

Missioneiro Extraviado - Baitacaперевод на немецкий




Missioneiro Extraviado
Verirrter Missioneiro
Trago cinza nas melena e o picumã no galpão
Ich trage Grau in den Haaren und den Ruß im Schuppen,
Minha cama é o próprio chão e o céu azul é meu manto
Mein Bett ist der blanke Boden und der blaue Himmel ist mein Mantel.
Abro meu peito e garanto que o silêncio se apavora
Ich öffne meine Brust und garantiere, dass die Stille sich erschreckt
E se manda campo afora ao escutar o meu canto
Und sich ins offene Feld davonmacht, wenn sie meinen Gesang hört.
E eu me criei rolando ao mundo e não tenho morada certa
Und ich wuchs umherziehend in der Welt auf und habe keinen festen Wohnsitz,
Mas sendo guapo não se aperta quando uma raça se expande
Aber als Guapo wird man nicht bedrängt, wenn unsere Art sich ausdehnt.
Não existe quem me mande, sou xucro, sou caborteiro
Es gibt niemanden, der mir befiehlt, ich bin wild, ich bin unbändig,
Sou cria de missioneiro que me extraviei no Rio Grande
Ich bin ein Sohn eines Missioneiro, der sich in Rio Grande verirrt hat.
Solto das patas eu vivo longe da querência
Frei von den Fesseln lebe ich fern der Heimat,
Cumpro a existência, honro a estampa de campeiro
Ich erfülle meine Existenz, ehre das Bild des Campeiro.
Sou bem largado, sacrifício eu não renego
Ich bin sehr ungebunden, Opfer verleugne ich nicht,
Morro seco e não me entrego, sou cria de missioneiro
Ich sterbe lieber aufrecht, als mich zu ergeben, ich bin ein Sohn eines Missioneiro.
Por isso hoje, no mundo ando extraviado
Deshalb ziehe ich heute verirrter durch die Welt,
Sou mal domado que nem potro redomão
Ich bin schlecht gezähmt wie ein unberittenes Fohlen.
Ainda recordo dos campos brancos de geada
Ich erinnere mich noch an die vom Reif weißen Felder,
Saltando de madrugada pra tomar meu chimarrão
Sprang in der Morgendämmerung auf, um meinen Chimarrão zu trinken.
Ainda recordo dos campos brancos de geada
Ich erinnere mich noch an die vom Reif weißen Felder,
Saltando de madrugada pra tomar meu chimarrão
Sprang in der Morgendämmerung auf, um meinen Chimarrão zu trinken.
Na minha alma trago o tinido da espora
In meiner Seele trage ich das Klingen der Sporen,
Vou mundo afora taureando com a judiaria
Ich ziehe durch die Welt und trotze den Widrigkeiten.
Não me aborreço com essa minha vida esquisita
Ich ärgere mich nicht über dieses mein seltsames Leben,
Eu saio de tardezita e volto no clarear o dia
Ich gehe am späten Nachmittag aus und kehre erst im Morgengrauen zurück.
Faço bem claro pra que todos me compreendo
Ich mache es ganz klar, damit mich alle verstehen,
Também entendam o sofrimento de peão
Damit sie auch das Leiden eines Peão verstehen.
Caindo à noite, deito e não tenho sossego
Wenn die Nacht hereinbricht, lege ich mich hin und finde keine Ruhe,
Da grama eu faço pelego e do mundo eu faço galpão
Aus Gras mache ich mir ein Schaffell und aus der Welt mache ich mir einen Schuppen.
Caindo à noite, deito e não tenho sossego
Wenn die Nacht hereinbricht, lege ich mich hin und finde keine Ruhe,
Da grama eu faço pelego e do mundo eu faço galpão
Aus Gras mache ich mir ein Schaffell und aus der Welt mache ich mir einen Schuppen.
Levo na mala um pouco do revirado
Ich trage im Gepäck etwas von der Aufgewühltheit,
Braço lotado pra poder enxaguar meu peito
Mit starkem Arm, um meine Brust zu läutern.
Na minha algibeira sempre sobra algum vintém
In meiner Tasche bleibt immer etwas Kleingeld übrig,
Seja mal ou meio bem eu vivo de qualquer jeito
Ob schlecht oder recht, ich lebe auf jede Art und Weise.
No meu Rio Grande cavalgo de peito aberto
In meinem Rio Grande reite ich mit offener Brust,
Pois é de certo que eu nasci pra gauderiar
Denn es ist sicher, dass ich geboren wurde, um das freie Leben eines Gaudério zu führen.
Vivo cantando com este dom que Deus me deu
Ich lebe singend mit dieser Gabe, die Gott mir gab,
E, afinal, o mundo é meu e não me importa onde andar
Und schließlich gehört die Welt mir, und es ist mir egal, wohin ich gehe.
Vivo cantando com este dom que Deus me deu
Ich lebe singend mit dieser Gabe, die Gott mir gab,
E, afinal, o mundo é meu e não me importa onde andar
Und schließlich gehört die Welt mir, und es ist mir egal, wohin ich gehe.





Авторы: Baitaca


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.