Bajka - The Banker's Fate - перевод текста песни на немецкий

The Banker's Fate - Bajkaперевод на немецкий




The Banker's Fate
Des Bankiers Schicksal
The Bandersnatch fled as the others appeared
Der Bandersnatch floh, als die Anderen erschienen,
Led on by that fear-stricken yell
Angeführt von jenem angsterfüllten Schrei.
The Bellman remarked It is just as I feared!
Der Bellman bemerkte: „Es ist, wie ich befürchtet!“
And solemnly tolled on his bell.
Und läutete feierlich seine Glocke.
Leave him here to his fate—it is getting so late!
„Lasst ihn hier seinem Schicksal es wird schon so spät!“
The Bellman exclaimed in a fright.
Rief der Bellman erschrocken aus.
We have lost half the day. Any further delay,
„Wir haben den halben Tag verloren. Jede weitere Verzögerung,
And we won't catch a Snark before night!
Und wir fangen keinen Snark vor der Nacht!“
He was black in the face, and they scarcely could trace
Er war schwarz im Gesicht, und sie konnten kaum
The least likeness to what he had been.
Die geringste Ähnlichkeit mit dem erkennen, was er gewesen war.
While so great was his fright that his waistcoat turned white—
Während so groß seine Furcht, dass seine Weste weiß ward
A very strange thing to be seen!
Eine sehr seltsame Sache anzusehen!
To the horror of all who were present that day.
Zum Entsetzen aller, die an jenem Tag zugegen waren,
He uprose in full evening dress.
Erhob er sich im vollen Abendanzug.
And with senseless grimaces endeavoured to say
Und mit sinnlosen Grimassen bemühte er sich zu sagen,
What his tongue could no longer express.
Was seine Zunge nicht mehr ausdrücken konnte.
Down he sank in a chair—ran his hands through his hair—
Er sank in einen Stuhl fuhr sich mit den Händen durchs Haar
And chanted in mimsiest tones
Und sang in den jämmerlichsten Tönen
Words whose utter inanity proved his insanity,
Worte, deren völlige Albernheit seinen Wahnsinn bewies,
While he rattled his bones.
Während er mit seinen Knochen klapperte.
He offered a large discount—he offered a cheque
Er bot einen großen Rabatt er bot einen Scheck,
Drawn to bearer for seven-pounds-ten
Ausgestellt auf Überbringer für sieben Pfund zehn
But the Bandersnatch merely extended its neck
Doch der Bandersnatch streckte nur seinen Hals
And grabbed at the Banker again.
Und griff erneut nach dem Bankier.
Without rest or pause—while those frumious jaws
Ohne Rast oder Pause während jene furiosen Kiefer
Went savagely snapping around—
Wild umherschnappten
He skipped and he hopped, and he floundered and flopped,
Er hüpfte und sprang, und er zappelte und schlug um sich,
Till fainting he fell to the ground.
Bis er ohnmächtig zu Boden fiel.





Авторы: Bajka Pluwatsch, Daniel Regenberg, Jerker Kluge


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.