Bajka - The Beaver's Lesson - перевод текста песни на немецкий

The Beaver's Lesson - Bajkaперевод на немецкий




The Beaver's Lesson
Des Bibers Lektion
Then a scream, shrill and high, rent the shuddering sky,
Dann ein Schrei, schrill und hoch, zerriss den schaudernden Himmel,
And they knew that some danger was near:
Und sie wussten, dass Gefahr nahe war:
The Beaver turned pale to the tip of its tail,
Der Biber wurde blass bis zur Schwanzspitze,
And even the Butcher felt queer.
Und selbst der Metzger fühlte sich seltsam.
"The thing can be done," said the Butcher, "I think.
"Das Ding kann getan werden", sagte der Metzger, "denke ich.
The thing must be done, I am sure.
Das Ding muss getan werden, da bin ich sicher.
The thing shall be done! Bring me paper and ink,
Das Ding soll getan werden! Bring mir Papier und Tinte,
The best there is time to procure."
Das Beste, was die Zeit zu beschaffen vermag."
The Beaver brought paper, portfolio, pens,
Der Biber brachte Papier, Mappe, Federn,
And ink in unfailing supplies:
Und Tinte in unfehlbaren Vorräten:
While strange creepy creatures came out of their dens,
Während seltsame, gruselige Kreaturen aus ihren Höhlen kamen,
And watched them with wondering eyes.
Und sie mit staunenden Augen beobachteten.
"You boil it in sawdust: you salt it in glue:
"Du kochst es in Sägemehl: du salzt es in Leim:
You condense it with locusts and tape:
Du kondensierst es mit Heuschrecken und Klebeband:
Still keeping one principal object in view--
Dabei immer ein Hauptziel im Auge behaltend
To preserve its symmetrical shape."
Seine symmetrische Form zu bewahren."
"Taking Three as the subject to reason about--
"Nimmt man Drei als Gegenstand der Überlegung
A convenient number to state--
Eine bequeme Zahl, um es auszudrücken
We add Seven, and Ten, and then multiply out
Wir addieren Sieben und Zehn und multiplizieren dann aus
By One Thousand diminished by Eight.
Mit Eintausend vermindert um Acht.
"The result we proceed to divide, as you see,
"Das Ergebnis teilen wir dann, wie du siehst,
By Nine Hundred and Ninety Two:
Durch Neunhundertundzweiundneunzig:
Then subtract Seventeen, and the answer must be
Dann subtrahiere Siebzehn, und die Antwort muss sein
Exactly and perfectly true.
Exakt und vollkommen richtig.
Exactly and perfectly true.
Exakt und vollkommen richtig.
"You boil it in sawdust: you salt it in glue:
"Du kochst es in Sägemehl: du salzt es in Leim:
You condense it with locusts and tape:
Du kondensierst es mit Heuschrecken und Klebeband:
Still keeping one principal object in view--
Dabei immer ein Hauptziel im Auge behaltend
To preserve its symmetrical shape."
Seine symmetrische Form zu bewahren."
"You boil it in sawdust: you salt it in glue:
"Du kochst es in Sägemehl: du salzt es in Leim:
To preserve its symmetrical shape."
Seine symmetrische Form zu bewahren."
Still keeping one principal object in view--
Dabei immer ein Hauptziel im Auge behaltend
You condense it with locusts and tape
Du kondensierst es mit Heuschrecken und Klebeband
"The method employed I would gladly explain,
"Die angewandte Methode würde ich gerne erklären,
While I have it so clear in my head,
Solange ich sie so klar im Kopf habe,
If I had but the time and you had but the brain--
Hätte ich nur die Zeit und du nur den Verstand
But much yet remains to be said.
Aber es bleibt noch viel zu sagen.
"In one moment I've seen what has hitherto been
"In einem Augenblick habe ich gesehen, was bisher
Enveloped in absolute mystery,
In absolutes Geheimnis gehüllt war,
And without extra charge I will give you at large
Und ohne Aufpreis gebe ich dir ausführlich
A Lesson in Natural History."
Eine Lektion in Naturgeschichte."
"You boil it in sawdust: you salt it in glue:
"Du kochst es in Sägemehl: du salzt es in Leim:
You condense it with locusts and tape:
Du kondensierst es mit Heuschrecken und Klebeband:
Still keeping one principal object in view--
Dabei immer ein Hauptziel im Auge behaltend
To preserve its symmetrical shape."
Seine symmetrische Form zu bewahren."
"You boil it in sawdust: you salt it in glue:
"Du kochst es in Sägemehl: du salzt es in Leim:
To preserve its symmetrical shape."
Seine symmetrische Form zu bewahren."
Still keeping one principal object in view--
Dabei immer ein Hauptziel im Auge behaltend
You condense it with locusts and tape
Du kondensierst es mit Heuschrecken und Klebeband
Such friends, are the two in this story became,
Solche Freunde, wie die beiden in dieser Geschichte wurden,
Have seldom if ever been known;
Hat man selten, wenn überhaupt, gekannt;
In winter or summer, 'twas always the same--
Im Winter oder Sommer, es war immer dasselbe
You could never meet either alone.
Man konnte nie einen von beiden allein treffen.
Such friends, are the two in this story became,
Solche Freunde, wie die beiden in dieser Geschichte wurden,
Have seldom if ever been known;
Hat man selten, wenn überhaupt, gekannt;
In winter or summer, 'twas always the same--
Im Winter oder Sommer, es war immer dasselbe
You could never meet either alone.
Man konnte nie einen von beiden allein treffen.





Авторы: Bajka Pluwatsch,, Jerker Kluge,, Daniel Kluge,


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.