Bajka - The Vanishing - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Bajka - The Vanishing




The Vanishing
Исчезновение
They shuddered to think that the chase might fail,
Они содрогнулись от мысли, что погоня может провалиться,
And the Beaver, excited at last,
И Бобер, наконец, взволнованный,
Went bounding along on the tip of its tail,
Прыгал на кончике хвоста,
For the daylight was nearly past.
Ибо день почти угас.
There is Thingumbob shouting! the Bellman said,
Там Штуковина кричит! - сказал Звонарь,
He is shouting like mad, only hark!
Он кричит как безумный, только послушай!
He is waving his hands, he is wagging his head,
Он машет руками, он качает головой,
He has certainly found a Snark!
Он точно нашел Снарка!
They hunted until darkness came,
Они охотились до наступления темноты,
And found not a feather or mark,
И не нашли ни перышка, ни метки,
By which they could tell that stood their way
По которым они могли бы сказать, что на их пути
The Baker had met with the Snark.
Пекарь встретился со Снарком.
In the midst of the word he was trying to say,
Посреди слова, которое он пытался сказать,
He has softly vanished away
Он тихо исчез.
They gazed in delight, while the Butcher exclaimed
Они смотрели в восторге, а Мясник воскликнул:
He was always a desperate wag!
Он всегда был отчаянным шутником!
They beheld him, their Baker, their hero unnamed
Они увидели его, своего Пекаря, своего безымянного героя,
On the top of a neighboring crag.
На вершине соседней скалы.
Erect and sublime, for one moment of time.
Стоящий и величественный, на одно мгновение.
In the next, that wild figure they saw
В следующее мгновение, эту дикую фигуру они увидели,
As if stung by a spasm, plunged into a chasm,
Как будто ужаленная спазмом, она погрузилась в пропасть,
While they waited and listened in awe.
Пока они ждали и слушали в страхе.
It's a Snark! was the sound that first came to their ears,
Это Снарк! - был звук, который первым дошел до их ушей,
And seemed almost too good to be true.
И казался почти слишком хорошим, чтобы быть правдой.
Then followed a torrent of laughter and cheers:
Затем последовал поток смеха и аплодисментов:
Then the ominous words It's a Boo
Затем зловещие слова: Это Бу
Then, silence fancied they heard in the air
Затем, тишину, им почудилось, услышали они в воздухе,
A weary and wandering sigh
Усталый и блуждающий вздох,
Then sounded like jum! but the others declare
Затем звук, похожий на "джум!", но другие утверждают,
It was only a breeze that went by.
Что это был всего лишь ветерок, пролетевший мимо.
In the midst of the word he was trying to say,
Посреди слова, которое он пытался сказать,
In the midst of his laughter and glee,
Посреди своего смеха и веселья,
He softly and suddenly vanished away
Он тихо и внезапно исчез,
For the Snark was a Boojum, you see.
Потому что Снарк был Буджумом, понимаешь.
Softly & suddenly vanished away
Тихо и внезапно исчез,
The snark was a Boojum you see.
Снарк был Буджумом, понимаешь.





Авторы: Bajka Pluwatsch, Daniel Regenberg, Jerker Kluge


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.