Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kilka
prostych
słów
Ein
paar
einfache
Worte
Przesłodzonych
nut
Übersüßte
Noten
Byle
mieć...
wszystko
znów
Nur
um...
alles
wieder
zu
haben
Szklanka
whisky
i...
Ein
Glas
Whisky
und...
Wciąga
Cię
do
gry
Zieht
dich
ins
Spiel
hinein
Miasto
snów
- Hollywood
Die
Stadt
der
Träume
- Hollywood
Wstaje
dzień
- masz
go
w
dłoni
Der
Tag
bricht
an
- du
hast
ihn
in
der
Hand
Letni
wiatr,
słońca
blask
- chwytasz
to,
co
ma
dla
Ciebie
świat
Sommerwind,
Sonnenschein
- du
greifst
nach
dem,
was
die
Welt
für
dich
bereithält
Rodzi
się
z
własnej
woli
nagły
chłód,
Alabaster,
hotel
jak
ze
snu
Aus
eigenem
Willen
entsteht
plötzliche
Kälte,
Alabaster,
ein
Hotel
wie
im
Traum
To
co
było
przed
Was
vorher
war
Już
nie
liczy
się
Zählt
nicht
mehr
Nie
ma
prób...
w
Hollywood
Es
gibt
keine
Proben...
in
Hollywood
Oddasz
duszę
za
Du
würdest
deine
Seele
geben
für
Chwilę
sławy
- fakt
Einen
Moment
Ruhm
- Tatsache
Talent,
zbyt
- boski
dar
Talent,
zu
viel
- göttliche
Gabe
Wstaje
dzień
- masz
go
w
dłoni
Der
Tag
bricht
an
- du
hast
ihn
in
der
Hand
Letni
wiatr,
słońca
blask
- chwytasz
to,
co
ma
dla
Ciebie
świat
Sommerwind,
Sonnenschein
- du
greifst
nach
dem,
was
die
Welt
für
dich
bereithält
Rodzi
się
z
własnej
woli
nagły
chłód,
Alabaster,
hotel
jak
ze
snu
Aus
eigenem
Willen
entsteht
plötzliche
Kälte,
Alabaster,
ein
Hotel
wie
im
Traum
Wstaje
dzień
- masz
go
w
dłoni
Der
Tag
bricht
an
- du
hast
ihn
in
der
Hand
Letni
wiatr,
słońca
blask
- chwytasz
to,
co
ma
dla
Ciebie
świat
Sommerwind,
Sonnenschein
- du
greifst
nach
dem,
was
die
Welt
für
dich
bereithält
Rodzi
się
z
własnej
woli
sukces
lub
niezły
plan,
Oscar
czy
Malina
wybierz
sam
Aus
eigenem
Willen
entsteht
Erfolg
oder
ein
guter
Plan,
Oscar
oder
Himbeere,
wähle
selbst
Wstaje
dzień
- masz
go
w
dłoni
Der
Tag
bricht
an
- du
hast
ihn
in
der
Hand
Letni
wiatr,
słońca
blask
- chwytasz
to,
co
ma
dla
Ciebie
świat
Sommerwind,
Sonnenschein
- du
greifst
nach
dem,
was
die
Welt
für
dich
bereithält
Rodzi
się
z
własnej
woli
nagły
chłód,
Alabaster,
hotel
jak
ze
snu
Aus
eigenem
Willen
entsteht
plötzliche
Kälte,
Alabaster,
ein
Hotel
wie
im
Traum
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Stanislaw Abramek, Pawel Albert Sot, Beata Kozidrak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.