Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jezioro Szczescia
See des Glücks
Jezioro
ma
Twój
zapach
Der
See
hat
deinen
Duft
I
twój
smak
Und
deinen
Geschmack
Czuję
to,
gdy
tylko
Ich
fühle
es,
sobald
Zanurzę
w
nim
twarz
Ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Wspomnienia
palą
mnie
jak
słońce
Erinnerungen
brennen
mich
wie
die
Sonne
Wspomnienia
jak
lawa
gorąca
Erinnerungen
wie
heiße
Lava
Uciekam
przed
nimi
tak
co
noc
So
fliehe
ich
vor
ihnen
jede
Nacht
Powietrze
się
napełnia
Die
Luft
füllt
sich
Światłem
do
dna
Mit
Licht
bis
zum
Grund
Nawet
nie
wiesz,
jak
bardzo
Du
weißt
gar
nicht,
wie
sehr
Jak
bardzo
mi
Cię
brak
Wie
sehr
du
mir
fehlst
Wspomnienia
palą
mnie
jak
słońce
Erinnerungen
brennen
mich
wie
die
Sonne
Wspomnienia
jak
lawa
gorąca
Erinnerungen
wie
heiße
Lava
Uciekam
przed
nimi
tak
co
noc
So
fliehe
ich
vor
ihnen
jede
Nacht
Jezioro
ma
Twój
zapach
Der
See
hat
deinen
Duft
I
twój
smak
Und
deinen
Geschmack
Czuję
to,
gdy
tylko
Ich
fühle
es,
sobald
Zanurzę
w
nim
twarz
Ich
mein
Gesicht
darin
eintauche
Wspomnienia
palą
mnie
jak
słońce
Erinnerungen
brennen
mich
wie
die
Sonne
Wspomnienia
jak
lawa
gorąca
Erinnerungen
wie
heiße
Lava
Uciekam
przed
nimi
tak
co
noc
So
fliehe
ich
vor
ihnen
jede
Nacht
(Wspomnienia
palą
mnie
jak
słońce)
(Erinnerungen
brennen
mich
wie
die
Sonne)
(Wspomnienia
jak
lawa
gorąca)
(Erinnerungen
wie
heiße
Lava)
(Uciekam
przed
nimi
tak
co
noc)
(So
fliehe
ich
vor
ihnen
jede
Nacht)
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts
Et
ma
chair
se
souvient
de
toi
Et
ma
chair
se
souvient
de
toi
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts
De
tes
doigts
De
tes
doigts
Et
ma
chair...
Et
ma
chair...
Et
ma
chair
se
souvient
de
toi,
de
toi
Et
ma
chair
se
souvient
de
toi,
de
toi
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts...
Je
suis
la
trace
de
tes
doigts...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beata Kozidrak, Dariusz Piotr Adamczyk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.