Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma wody na pustyni
Es gibt kein Wasser in der Wüste
Nie
ma,
nie
ma
wody
na
pustyni
Es
gibt,
es
gibt
kein
Wasser
in
der
Wüste
A
wielbłądy
nie
chcą
dalej
iść
Und
die
Kamele
wollen
nicht
weitergehen
Czołgać
się
już
dłużej
nie
mam
siły
Ich
habe
keine
Kraft
mehr
zu
kriechen
O
jak
bardzo,
bardzo
chce
się
pić
Oh,
wie
sehr,
wie
sehr
will
man
trinken
Nasza
karawana
w
piach
się
wciska
Unsere
Karawane
gräbt
sich
in
den
Sand
Tonie
w
niej
jak
stutonowa
łódź
Sie
versinkt
darin
wie
ein
hundert
Tonnen
schweres
Boot
Nasz
kapelmistrz
patrzy
na
nas
z
bliska
Unser
Kapellmeister
schaut
uns
aus
der
Nähe
an
Brudne
włosy
stoją
mu
jak
drut
Seine
schmutzigen
Haare
stehen
ihm
wie
Draht
zu
Berge
Nasz
kapelmistrz
pije
stare
wino
Unser
Kapellmeister
trinkt
alten
Wein
W
oczach
jego
widzę
dziki
blask
In
seinen
Augen
sehe
ich
einen
wilden
Glanz
Spił
się
już
dokładnie
tak
jak
świnia
Er
hat
sich
schon
genau
wie
ein
Schwein
betrunken
I
po
tyłkach
batem
bije
nas
Und
schlägt
uns
mit
der
Peitsche
auf
die
Hintern
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
Pustynia
wciąga
nas
od
głowy
do
pięt
Die
Wüste
zieht
uns
von
Kopf
bis
Fuß
hinein
Wypala
oczy,
suszy
ciało
i
krew
Verbrennt
die
Augen,
trocknet
Körper
und
Blut
aus
I
tylko
trach,
trach,
trach
zgrzyta
w
zębach
piach
Und
nur
knirsch,
knirsch,
knirsch
knirscht
der
Sand
zwischen
den
Zähnen
Słońce
opala
brzuchy
Die
Sonne
bräunt
die
Bäuche
Wiatr
tarmosi
nasze
ciuchy
Der
Wind
zerrt
an
unseren
Klamotten
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
Suchy
piach!
Trockener
Sand!
Suchy
piach!
Trockener
Sand!
Piach
suchy
suchy
suchy
Sand
trocken
trocken
trocken
Nie
ma,
nie
ma
wody
na
pustyni
Es
gibt,
es
gibt
kein
Wasser
in
der
Wüste
A
przed
nami
jeszcze
drogi
szmat
Und
vor
uns
liegt
noch
ein
langes
Stück
Weg
Czyja
to
jest
kara,
kogo
wina?
Wessen
Strafe
ist
das,
wessen
Schuld?
Że
czołgamy
się
już
tyle
lat?
Dass
wir
schon
so
viele
Jahre
kriechen?
Nasz
kapelmistrz
pije
stare
wino
Unser
Kapellmeister
trinkt
alten
Wein
W
oczach
jego
widzę
dziki
blask
In
seinen
Augen
sehe
ich
einen
wilden
Glanz
Spił
się
już
dokładnie
tak
jak
świnia
Er
hat
sich
schon
genau
wie
ein
Schwein
betrunken
I
po
tyłkach
batem
bije
nas
Und
schlägt
uns
mit
der
Peitsche
auf
die
Hintern
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
Pustynia
wciąga
nas
od
głowy
do
pięt
Die
Wüste
zieht
uns
von
Kopf
bis
Fuß
hinein
Wypala
oczy,
suszy
ciało
i
krew
Verbrennt
die
Augen,
trocknet
Körper
und
Blut
aus
I
tylko
trach,
trach,
trach
zgrzyta
w
zębach
piach
Und
nur
knirsch,
knirsch,
knirsch
knirscht
der
Sand
zwischen
den
Zähnen
Słońce
opala
brzuchy
Die
Sonne
bräunt
die
Bäuche
Wiatr
tarmosi
nasze
ciuchy
Der
Wind
zerrt
an
unseren
Klamotten
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la,
la
la
la,
la,
la,
la
la
la
La,
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
La,
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
La
la
la,
la
la
la,
la
la,
la
la,
la
La
la
la,
la
la
la,
la
la,
la
la,
la
La,
la
la
la,
la
la,
la
la,
la
La,
la
la
la,
la
la,
la
la,
la
La,
la
la
la,
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
La,
la
la
la,
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Beata Elzbieta Kozidrak, Jaroslaw Marek Kozidrak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.